|
link 16.01.2009 7:35 |
Subject: a specialist independent petroleum industry acquisition consultancy Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: a specialist independent petroleum industry acquisition consultancy, will act on behalf of its confidential client to conclude two separate agreements Заранее спасибо |
Контексту очень мало. Аквизишн бывает разный... Например: независимая специализированная консультационная фирма (м.б. группа или отдельный консультант - по смыслу) по сделкам поглощения в нефтегазовой отрасли |
|
link 16.01.2009 9:23 |
специализированная независимая консультационная фирма/компания по сделкам приобретения и поглощения в нефте- и нефтехимической промышленности. Шире смысл и фирме приятно!!! |
|
link 16.01.2009 10:17 |
специализированная независимая нефтегазовая страховая компания |
acquisition consultancy -- это страховая компания? Объясните почему... |
|
link 16.01.2009 10:52 |
В разделе "Деловая лексика" на слово "acquisition" есть выражение "acquisition commission", которое переводится как "комиссионные за договора страхования". Поскольку комиссионные - это commision, то на acquisition приходится "договора страхования". Отсюда я сделала соответствующий вывод. Не считаю, что он верен на 100%. |
Кхм.. А что? Логично! |
|
link 16.01.2009 11:31 |
Благодарю за поддержку. |
Осталось только выяснить -- при чем тут страхование... |
You need to be logged in to post in the forum |