DictionaryForumContacts

 dimock

link 15.01.2009 14:03 
Subject: Биржевые и компьютерные термины. Нужна помощь! st.exch.
Проверьте, пожалуйста, эти термины:

Ссылка – http://www.openecry.com/company/datacenter.cfm

Data Center
Информационный центр или Дата-центр?

production datacenter
информационный центр производства

inner workings
внутренняя деятельность

disaster resistant facility
защита от несчастных случаев

biometric hand-geometry reader
биометрический считыватель ладоней рук

secure access area
зона защищенного доступа

fully redundant temperature control
полностью резервированный температурный контроль

burstable – ?
Our production datacenter has two 20Mbit lines burstable to 100Mbit upload and download.
Наш информационный центр производства имеет линии связи пропускной способностью 20 Мбит, которые обеспечивают закачку и скачивание со скоростью 100 Мбит в секунду.

100% uptime guarantee
стопроцентная гарантия безотказной работы

on-site
на рабочем месте
и
off-site
вне рабочего места

Additionally, all our servers are backed up nightly on-site and off-site
Кроме этого, каждую ночь мы делаем резервные копии всех наших серверов на рабочем месте и за его пределами.

 Alexander Oshis moderator

link 15.01.2009 14:10 
Очередной словарь составляете?

 dimock

link 15.01.2009 15:28 
Alexander Oshis - пошел на хрен, это перевод.

 Alexander Oshis moderator

link 15.01.2009 15:46 
Юноша, не надо к греху плагиата прибавлять ещё и хамство. Авторы словарей суть люди интеллигентные, а вот переводчики, увы, не все...

"Совет опытного стоматолога:
Ничто так не способствует сохранности ваших зубов 24 часа в сутки, как вежливое обращение с окружающими". (С) народная мудрость.

 dimock

link 15.01.2009 15:53 
Alexander Oshis, тогда объясните, пожалуйста, зачем Вы задали такой вопрос? Неужели, чтобы поиздеваться?

 dimock

link 15.01.2009 15:57 
Вы не цените мою работу по составлению словарей? Большие словари, такие как, например, генетический, Андрей Поминов мог добавить и не под моим именем. Только из любви к Мультитрану я потратил не мало времени, чтобы к нему имели свободный доступ тысячи переводчиков. Я только вчера получил благодарственное письмо от одной девушки, которая просто осыпала меня благодарностями за мои наработки. Вы не представляете, как это приятно.

Здравствуйте, Дмитрий.
Хотела выразить Вам огромную признательность за Ваши полезные уточнения в электронном переводчике Мультитран.
Они мне очень помогают в работе с книгами по биоорганической химии, написанными на английском.
С уважением, Надежда.
--
Best regards,
Nadezhda Svischeva

Russia
630090
Novosibirsk, 90
Lavrentiev prosp., 8
Svischeva N.S.

 Alexander Oshis moderator

link 15.01.2009 16:32 
1) В первом посте Вы дали список терминов с переводами. Больше всего это похоже на глоссарий. Вы не первый день на Форуме, и о том, что такое контекст при переводе, знаете. Вы его не привели. Hence my conclusions.

2) Лично я — нет, Ваши "усилия по составлению словарей" не ценю.
В 90-е годы я имел некоторое отношение к созданию / изданию словарей и знаю, сколько времени требуется даже коллективу авторов для того, чтобы проанализировать существующие словари, накопить собственную базу новых терминов и новых значений существующих терминов и воплотить всё это в новый словарь.

So let me cut to the chase. I know for sure that one cannot possibly make two large dictionaries in two very special fields: one cannot specialize in two fields that are so far away from each other.

And even if one tries, it will take a far, far longer time to attain this than a couple of years.

So I do not think you are an honest dictionary writer. Period.

 SirReal moderator

link 15.01.2009 18:49 
переводы по большей части неверные
отдайте специалисту

 

You need to be logged in to post in the forum