Subject: отсутствия деятельности на международных рынках busin. Подскажите пож-та перевод фразы " в силу отсутствия деятельности на международных рынках" в след. контексте:В то же время, можно предположить, что в целом микрофинансовые организации перенесут финансовый кризис легче, чем другие финансовые институты – в силу ограниченного круга осуществляемых операций, отсутствия деятельности на международных рынках подверженных кризисным явлениям. TIA |
... due to a limited range of executed operations and no activity in international markets struck by the crisis. Как вариант) |
consider At the same time, microfinance firms are likely to survive financial turmoil much better than other financial institutions because they maintain limited range of operations and they do not run any activity in the crisis-hit international markets |
имхо ... as they do not trade on the international markets, where situation is compromised .... |
|
link 15.01.2009 11:06 |
tumanov лучше не скажешь |
|
link 15.01.2009 11:07 |
только не ON markets, а IN markets |
скажешь, да еще как можно скажешь. :0) На тему IN - по-моему, утверждение спорное. |
|
link 15.01.2009 11:26 |
не берусь утверждать. что это догма, но я работала в иностранной компании, где наши переводы (с русского на английский) проверялись носителями языка (из Великобритании). они употребляли исключительно IN |
Соглашусь с in the market, хотя утверждение действительно спорное, т.к. если загуглить и то, и другое, то количество упоминаний будет примерно одинаковым) In звучит приятнее) |
Ну и по-русски можно и работать на рынке, и войти в рынок. Однако, ваш аргумент хотя и не стопроцентный, но внимания заслуживает. |
уж сколько раз эти in/on market обсуждались... нефть - on the market |
You need to be logged in to post in the forum |