DictionaryForumContacts

 uar

link 10.01.2009 22:33 
Subject: roll-out не лепится никак
Вот в этой фразе (она же и контекст)
In the spirit of the Company efforts to its continuous improvement, contribution to business development and improvement roll-out shall be defined as employee’s proposals accepted by the Company for further development or implementation.
не могу понять значение roll-out и прилепить соответственно в перевод.
Предложите чего-нибудь, протяните руку помощи!

 Alex_Odeychuk

link 10.01.2009 23:16 
Что если перевести "rollout" как "выпуск (новой продукции)". Как тогда такой вариант: ... улучшение ... качества ... выпускаемой продукции?

 ШУрИК

link 10.01.2009 23:26 
ИМХО: начальный этап.
начальным этапом должны считаться предложения...

 uar

link 10.01.2009 23:36 
Alex_Odeychuk:
Мне не нравиться вообще.
ШУрИК:
Не плохо.

Проще выкинуть это слово, по моему смысл не измениться.
Може еще кто скажет?

 mahavishnu

link 11.01.2009 2:03 
uar!!!

 mahavishnu

link 11.01.2009 2:10 
Roll out - Launch or introduce a new product, initiative, etc.
Example:
The company ROLLED OUT its takeover plans last week.

При коммунизме это называлось рационализаторским предложением рабочих и служащих предприятия

roll-out shall be defined as employee’s proposals accepted by the Company for further development or implementation.

 uar

link 11.01.2009 17:43 
Просто меня насторожила своей скупостью словарная статья в webster по поводу Rollout.

Спасибо всем.

 

You need to be logged in to post in the forum