|
link 10.01.2009 15:30 |
Subject: after a while and a cake Взываю к не утратившим за каникулы разум и чувство языка, потому как сама весьма затрудняюсь с переводом:-) Контекста, как ни цинично это звучит, нет. Детям дали задание перевести пяток предложений. Так вот нынче переводчиков готовят... Если с остальными я более-менее совладаю (мне кажется), то вот эти два - как кость в горле. Если сможет кто воспарить... буду очень признательна.After a while and a cake he crept nervously to the door of the parlour (A. Tolkien) And the skirts! What a sight were those skirts... They were nothing but a vast decorated pyramids, on the summit of each was stuck the upper half of a princess. (A. Bennett) |
|
link 10.01.2009 15:56 |
Да классно! И понятно. |
М.б - ale and cake (прaвильнее: cake and ale) |
|
link 10.01.2009 17:39 |
bondar-s, за что купила, за то продаю :-) mahavishnu, спасибо на добром слове :-)))... раз у Вас ничего возражений не вызвало, так и оставлю. Если хотите, могу 12 поделиться комментариями препода из универа, где дочь учится |
|
link 10.01.2009 19:03 |
bondar-s, спасибо Вам за идею, говорю же, нюх утратился напрочь. Вы хотите сказать, что здесь обыгрывается пословица "cakes and ale" в смысле "беззаботная жизнь"? А как это тогда по-русски передать? |
|
link 10.01.2009 19:34 |
А вот это "After a while and a cake..." не явление ли зюгмы? |
зевгма и есть... |
|
link 10.01.2009 19:47 |
В негодовании и в папильотках? :-))) |
I am sorry. Будучи технарем, про зюгму (зевгму) слыхом не слыхивал. Знаю лишь, что это выражение впервые появилось в пьесах Шекспира и означает - "веселье, веселая жизнь". |
|
link 10.01.2009 21:00 |
mahavishnu - гениальный! Только как эту заразу теперь по-русски обыграть? Спустя некоторое время и один пирожок? По мне, так на бред сивой кобылы тянет... ЗЕВГМА 2,- ы (zeugma). Стилистическая фигура. Нарушение семантической однородности или семантического согласования в цепочке однородных членов предложения или целых предложений, создающее эффект обманутого ожидания. |
как вар.: "Прошло немного времени и чувство голода со съеденным пирогом, и он..." :-/ |
*ЗЕВГМА 2,- ы (zeugma)... Ну вы, лингвисты, и напридумывали же... |
|
link 11.01.2009 1:27 |
На улице шел дождь и студент в галошах. :) |
пирогом позже |
По прошествии некоторого времени и пирога :) Не так давно где-то видел after a while and a cup of tea, но в упор не помню где. Во втором предложении лично мне не очень нравится канцелярское "являли собой", но не уверен, что смог бы предложить что-то лучшее. |
|
link 11.01.2009 8:24 |
*пирогом позже* - КЛАСС! Спасибо, nephew И вообще, по-моему, эта ветка - типичный пример торжества коллективного разума. Спасибо bondar-s за прозрачный намёк, что не так всё просто, мадам, спасибо mahavishnu и Vladimir'у за зевгму. Одним словом, всем-всем спасибо... from the bottom of my heart :-))) |
|
link 11.01.2009 8:33 |
WYSIWYG, а я думала, что "являли собой" будет воспринято не как канцелярит, а как... знаете, намёк на язык того времени, эдакий бонтонный архаизм. И всё-таки "увенчаны" мне больше нравится, чай, прЫнцессы, а не беглые каторжники или предатели интересов короны :-))) |
Well I think I at least found where the "prep" took the phrase "After a while and a cake..." from: http://revolution.allbest.ru/languages/00014050_1.html Maybe this will lead to something. |
Хочу сказать спасибо лингвистам, которые почти всегда достаточно мудры (наверно, из-за большого словарного запаса в их распоряжении!?), чтобы примирить непримиримых. Вспоминается японская пословица. Могу ее передать лишь своими словами: "Два мудрых человека, даже при противоположных взглядах, всегда находят общий язык. Два глупца, даже при абсолютно идентичных взглядах, в конце концов обязательно передерутся." |
|
link 11.01.2009 20:06 |
Susan-79, спасибо, полезная для мозгов ссылка. Но у меня сразу же вопрос возник в связи с вот этим: "I may call somebody a jerk, but today they would call him a nerd," says Flexner, 54. "Each generation seems to want to have some of its own words." jerk = nerd? Я уверена была, что "nerd" - "ботан, зануда", а "jerk" - что-то совсем-совсем другое. Не права? |
оба задроты |
|
link 11.01.2009 20:59 |
Какое ёмкое слово! Я рыдаль :-))) |
Чертовски мудрено звучит, это "after a while and a cake"! ;-) Наверняка, наподобие вот этого: |
М.б., после съеденного пирога - ?? |
You need to be logged in to post in the forum |