Anyutik, я вижу, что Вы не первый день бьетесь над документом, кот. составлен на БЕЗОБРАЗНОМ английском (если его вообще можно назвать английским) - это или машинный перевод, или перевод, сделанный безграмотным переводчиком. Нельзя to resign from the right, нельзя deduct smth with smth. Для каких целей этот документ? Если нужно во что бы то ни стало понять намерения партнера, изложенные в этом тексте - то можно пытаться догадываться по смыслу, что же автор хотел сказать. в данном случае: Покупатель отказывается от права зачета взаимных обязательств (или взаимозачета обязательств) против обязательств Покупателя, указанных в счете на поставку (доставку?). Если этот документ предполагается иметь в работе в качестве официального договора, контракта и т.д., то его нужно переписывать заново - в таком виде его использовать нельзя. Думаю, Вам следует донести эту мысль до заказчика/начальства
|