DictionaryForumContacts

 Мицунэ

link 8.12.2003 11:43 
Subject: Деловые эмоции
Помогите, пожалуйста, перевести вот такой текст. And in the case of our wholesaler they have to do it a bit differently every time they wrap and label Chukals boxes because quite frankly, no, you can't put just anything in my box. We understand the value of marketing in the box but it has to be from a smorgasbord I can choose from, because it's my company and my house that is on the line every day. Бизнесмен говорит очень эмоционально, поэтому возникли трудности. Спасибо.

Вот предыдущий абзац, хотя вряд ли он поможет. ECI has removed all the links off our website. You follow those links through and you find manufacturers offering freebies to our customers and you think isn't it great, but no it's not great because in order for the customer to get it they have to fill in the permission marketing form. Здесь все ясно. Примерный перевод: "ECI удалил все ссылки на сторону, которые были на нашем сайте. Эти ссылки приводили к производителям, которые предлагали халяву нашим клиентам. Вы скажете, что это здорово. Нет, это не здорово, потому что одновременно с этим они предлагали им заполнить форму на разрешение применить к ним тактику «добровольного маркетинга»."

 Y

link 8.12.2003 12:17 
времени вылизывать нет, - навскидку
in the case of our wholesaler they have to do it a bit differently every time they wrap and label Chukals boxes
а в случае с нашим оптовым поставщиком, им приходится каждый раз по-новому заворачивать и наклеивать ярлыки на Chukaks коробочки

because quite frankly, no, you can't put just anything in my box.
потому что, откровенно говоря, в мою коробочку невозможно положить ничего.

We understand the value of marketing in the box but it has to be from a smorgasbord I can choose from,
Мы понимаем, что товар лучше продавать в коробке, но мне нужно, чтобы у меня была возможность самостоятельно выбирать коробку из большого количества вариантов ("шведский стол")

because it's my company and my house that is on the line every day.
потому что моей компании и моему дому приходится каждый день отвечать на звонки.

 Мицунэ

link 8.12.2003 12:25 
Большое спасибо, но что это все может означать? Какова логика этих высказываний. Почему оптовику нужно заново маркировать коробки, если ему нечего положить в свою? Во втором предложении логика не ясна абсолютно. Какая связь между marketing in the box, возможностью выбора и тем, что его дому надо отвечать на звонки?

 Мицунэ

link 8.12.2003 12:31 
On the line скорее всего означает "под ударом", "в опасности", "под вопросом". Есть такое выражение "My reputation is on the line".

 UU

link 9.12.2003 6:03 
because quite frankly, no, you can't put just anything in my box.
потому что, откровенно говоря, в мою коробочку невозможно положить ничего.

-- скорее так:

Честно говоря - нет - вы не можете вложить, что попало, в мою коробку.

 Chuck&Huck

link 9.12.2003 15:14 
А наш оптовик должен лейбела лепить с баальшим разбором и не класть в мои коробки что попало. ВеселО ему впаривать через коробку, но выбор на закладку должен быть мой, потому что это моя фирма и мое имя на передке.

 Lara

link 10.12.2003 7:02 
to Y - sorry but my personal opinion - это медвежья услуга так "помогать", искажая смысл предложения, что это за: "им приходится каждый раз по-новому заворачивать и наклеивать ярлыки" и тем более - "моей компании и моему дому приходится каждый день отвечать на звонки". BS!!!!!!! даже "навскидку "
я не знаю насколько вы уверены были в своем переводе, но помоему лучше "никак" не помогать, чем так. Конечно, Мицунэ в конечном итоге самому/самой решать, но я знаю как новички иногда ведуться на любые подсказки и пишут полную чушь, не вдаваясь в смысл, но к счастью, судя по вопросам Мицунэ, это не тот случай.

 Мицунэ

link 10.12.2003 7:15 
Lara, большое спасибо за неравнодушие. Я с вами полностью согласен. НО! Подобные переводы "навскидку", судя по всему, являются уже неотъемлемой частью творческого процесса. За них я тоже благодарен.
И еще раз: спасибо, Lara, вы пролили мне бальзам на душу.

 

You need to be logged in to post in the forum