Subject: СПСВ Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Сервисное соглашение АК «Узтрансгаз» с ПРООН в Узбекистане о предоставлении услуг по разработке проекта карбоновым фондом ЦРТ подписано 25 июня т.г. и соглашение с банком Фортис на покупку СПСВ получаемых в результате реализации данного проекта подписано АК «Узтрансгаз» 3 июля т.г.; Заранее спасибо |
Соглашение о покупке сокращения выбросов? http://74.125.77.132/search?q=cache:rqgmoYOw6eoJ:www.mineconomy.uz/cdm/files/Pr_ERPA.pdf+СПСВ&hl=ru&ct=clnk&cd=8&gl=ru |
|
link 29.12.2008 8:25 |
не совсем ясно, как купить соглашение.. после "покупку" запятая, тогда сходится. |
Вообще, я бы не доверял этой ссылке. Там перлов россыпи. Там и "углеродные кредиты", и "объем продаж сокращения выбросов" и "график поставки сокращения выбросов". Не знаю как вы, а я в растерянности. |
город Ташкент, как и у аскера )) |
Вот еще об этом. Теперь более менее понятно. Перевод того же автора, что и презентация в первой ссылке. Возникновение международной торговли выбросами парниковых газов («воздухом») в рамках Киотского протокола послужило толчком для формирования ряда так называемых углеродных рынков. Физическое действие – сокращение выбросов парниковых газов (ПГ) – после прохождения ряда международных и национальных процедур превращается в товар, измеряемый в тоннах СО2 эквивалента, который может быть продан на углеродном рынке. http://www.undp.uz/ru/news/print.php?id=824 извините, но ссылку придется скопировать. |
Нет не придется. Работает. :) |
|
link 29.12.2008 8:44 |
я не могла ее прочесть, но то что привели...это может модные тенденции? ) углеводородные кредиты - такое понятие есть. |
Модные тенденции? Пожалуй, нет. Переводы подобных документов отличаются дословностью, огромным числом заимствований, где надо, и где не надо. Как один раз перевели, так и потянется цепочка, и уже нчего не изменить. |
|
link 29.12.2008 8:56 |
да я и не настаиваю, просто, улыбается такой перевод. |
You need to be logged in to post in the forum |