DictionaryForumContacts

 torch

link 25.12.2008 14:09 
Subject: FIXED ADVANCES
подскажите, FIXED ADVANCES - кредит с фиксированым сроком погашения?

 clone

link 25.12.2008 14:16 
Может, контекст наконец дадите?

 torch

link 25.12.2008 14:26 
с удовольствием : For the avoidance of any doubt it is agreed that fixed advances may not be repaid before their relevant maturity, unless accepted by the Bank, in each particular case
Это кредитный договор.

 clone

link 25.12.2008 14:32 
Похоже, что речь все-таки про срок, но как-то странно: advances - по идее, выплаты заемщику в рамках кредита, т.е. (условно) - части выделенной для кредитования суммы.

 torch

link 25.12.2008 14:39 
Спасибо! Подскажите, пожалуйста, если русский перевод является для нас приоритетным, такой перевод (кредит с фикс.сроком погашения) не выйдет нам потом боком? Может есть смысл найти более подходящую формулировку?

 clone

link 25.12.2008 15:12 
Есть смысл прояснить английский текст, чтобы не осталось никаких сомнений, как его переводить.
А боком выйти - да, может и выйдет.

 torch

link 25.12.2008 15:21 
Елки блин палки, я этот текст уже 16 часов подряд "проясняю", а сомнений меньше не становится! Такое ощущение, что их все больше и больше, потому что перед глазами висит вариант, когда все это "выйдет боком"!!!:)))

 

You need to be logged in to post in the forum