DictionaryForumContacts

 андрей с

link 25.12.2008 14:00 
Subject: sanatorium-preventorium
пожалуйста подскажите как мне образовать множественное число для sanatorium-preventorium (санитории-профилактории) sanatoria-preventoria?

Заранее благодарю

 KN

link 25.12.2008 14:08 
или sanatoriums-preventoriums
во всяком случае, на санатории
http://www.merriam-webster.com/dictionary/sanatorium

 nephew

link 25.12.2008 14:14 
а где вы нашли такое слово, как sanatorium-preventorium??

 андрей с

link 25.12.2008 14:23 
в мультитране - английский эквивалент для санаторий-превенторий

 nephew

link 25.12.2008 14:27 
в Мтране и не то можно найти...
просто health centers - больше шансов, что правильно поймут

 андрей с

link 25.12.2008 14:27 
когда перевожу тематику выставок часто сталкиваюсь со словами, которых кажется в других языках совсем нет. Например, как вот перевести: камины-печи, биокамины, или Каменки для бань

 PERPETRATOR™

link 25.12.2008 14:39 
sanatorium-preventorium - это гениально!!!
А мы тут все гадаем, как перевести санаторий-профилакторий!
Я теперь буду это выражение активно использовать - то-то заказчики от меня шарахнутся!

 KN

link 25.12.2008 14:42 
в Гугеле я нашла ещё:
Sanatorium-dispensary
Sanatorium & Resort
просто Sanatorium
есть и sanatorium-preventorium кстати, но на наших сайтах в основном

 PERPETRATOR™

link 25.12.2008 14:44 
**sanatorium-preventorium кстати, но на наших сайтах в основном***
Да нет, это мог только русский гений выдумать! И не говорите, что я не прав! Я сильно огорчусь...

 nephew

link 25.12.2008 14:50 
да, это "в основном" меня тоже повеселило

Sanatorium'ы, насколько я могу судить, в современном языке употребляются очень редко, обычно подразумеваются заведения для туберкулезных больных или для главою скорбных
Sanatorium & Resort, пожалуй, использовать.
множ. число - предпочтительнее sanatoriums. чай, не в Древнем Риме

 андрей с

link 25.12.2008 15:00 
очень интересная полемика, но мы русские и никуда от этого не денешся, как бы не пытался, все равно не получится полностью по-английски, у них нет многого что есть у нас, а как вот каменка для бань будет на английском? stone stove? слабо на это ответить?

 KN

link 25.12.2008 15:04 
"в основном", потому что я не буду просматривать все ссылки, где встречается sanatorium-preventorium. И утверждать, что встречается только на русских сайтах, тоже не могу.
Ну, а если это кого-то веселит, мне не жалко.
"Улыбайтесь, Господа, улыбайтесь!" (с)

 Wormius

link 25.12.2008 17:11 
андрей с,
у Вас странная реакция на бесплатную помощь коллег....
Что Вы уцепились за свой sanatorium-preventorium? Скорее всего, получатель перевода оторопеет, если услышит такое.
Воспользуйтесь вариантм nephew и сделайте сноску или дайте объяснение следом. Иначе Вас не поймут, ибо профилакторий - "наша" реалия =))

 PERPETRATOR™

link 25.12.2008 17:25 
профилакторий - disease-prevention center какой-нибудь...

 Рудут

link 25.12.2008 20:01 
да никакие дезизы в наших санаториях по большому счету не превентили. imho это что-то вроде healthcare center

 

You need to be logged in to post in the forum