|
link 20.04.2005 10:00 |
Subject: Good standing Помогите перевести member (организации) in good standingни одно из встречающихся в мультитране значений не подходит. Может, у кого мелькнёт счастливая идея!? |
хор. репутация |
context? i.e. student in a good standing is not the same then credit card holder in a good standing :) |
|
link 20.04.2005 12:17 |
Dear Justboris, the insurance company being in good standing |
|
link 20.04.2005 12:18 |
Usher - unfortunately no(( |
|
link 20.04.2005 12:22 |
"быть безупречным в правовом и финансовом отношении" не терминообразно, так сказать, и не внятно, хотя звучит красиво... |
|
link 20.04.2005 12:55 |
Нужен совет: это описание соответствует содержанию понятия или нет? Хорошее состояние - означает, что компания должным образом зарегистрирована, не является банкротом, и не имеет задолженности по налогообложению. |
Но, может, тогда взять вариант, который вчера был на форуме "экономическая и финансовая состоятельность"? |
|
link 20.04.2005 13:40 |
Irisha, thank you very much! Неплохой вариант. У меня была мысль написать "в хорошем состоянии" + комментарии переводчика. |
You need to be logged in to post in the forum |