DictionaryForumContacts

 Кс

link 20.04.2005 8:46 
Subject: селькоры, трактористки и их друзья (советские реалии)
Имеются несколько подписей к фотографиям. Не встречалось ли кому хороших вариантов перевода советских реалий? Подписи такие:

1. Селькоры слушают выступление А.М. Горького (в Лингве - rural correspondents :(( )
2. Трактористки (women tractor drivers???)
3. Акт на вечное пользование землей вручен

 Translucid Mushroom

link 20.04.2005 9:34 
2 female tractor drivers

 Irisha

link 20.04.2005 10:24 
Я про трактористок: наверное, female/women добавлять не надо, это ж фотография, хочется надеятся на то, что там понятно, что это женщины. Небось, Паша Ангелина с девчатами? :-)

 perpetrator

link 20.04.2005 10:33 
3. Perpetual Land Use Certificate Awarded

 Translucid Mushroom

link 20.04.2005 10:34 
Ириша, советские трактористки по-Вашему эталон женственности? 8() Одно имя Паша Ангелина на гермафродитизм тянет 8)

 Irisha

link 20.04.2005 10:54 
Translucid Mushroom: а, по-Вашему, трактористка не может быть женственной? Я чей-то не очень просекла эта высказывание. Я имела в виду, что на фотографиях обычно не составляет труда отличить женщину от мужчины . Потом, сколько я видела фотографий трактористок (у меня коллекция), так они там в платочках. Тогда это можно было отнести к "третичным" половым признакам. Жень, а ты бандану носишь? А Паша - это, по-моему, Прасковья.
P.S. Если бы подпись была "Учительницы", ты бы перевел Teachers или Female/Women Teachers?

 Translucid Mushroom

link 20.04.2005 12:00 
Ириша, ну я не знаю, сколько нужно смайликов поставить, чтобы было понятно, что это шутка... Да, female не надо, согласен. ТРАКТОРИСТКА МОЖЕТ БЫТЬ ЖЕНСТВЕННОЙ, аминь.

 Irisha

link 20.04.2005 12:05 
Жень, ну я не знаю... Видимо, все эти смайлики не для средних умов, и поэтому я не могу в них разобраться. Вот только два удалось запомнить: :-( и :-). Все. :-)))

 Translucid Mushroom

link 20.04.2005 12:09 
Язвить изолите, сударыня? Ну дык это мы еще посмотрим, кто кого 8)))

 Translucid Mushroom

link 20.04.2005 12:09 
ИзВолите

 Irisha

link 20.04.2005 12:13 
Жень, честное пионерское! Сказала чистую правду! Я не знаю, смайлик с 8 - это то же самое, что и с:-? А язвить я вообще не умею. "Ой, что ты" (с). :-)

 Translucid Mushroom

link 20.04.2005 12:15 
Во... Другое дело.. 8) Come to think of it, вот чё значит generation gap, опять же, половину Ваших с V копирайтов не понимаю... Откуда эт все? Из олдскульных киношек, небось? 8o]

 Irisha

link 20.04.2005 12:22 
Все те фильмы, которые мы цитируем с V - это КЛАССИКА советского кинематографа!!! Специально для тебя я буду приписывать теперь в конце названия фильмов. В данном случае такая присказка была у героя Куравлева в фильме "Живет такой парень". :-)
P.S. generation gap... Хмммм.... Между тобой и мной в возрасте такая же разница, как между мной и V, однако ж... :-)))

 Translucid Mushroom

link 20.04.2005 12:38 
Scripta Mathematica 8) Если младшему сыну V столько же, сколько мне сейчас, то сколько лет Ирише, если разница в возрасте между мной и V одинакова? 8))

ps приписывай - не приписывай, а фильму-то я все равно не смотрел... Ну да ладно...

 Irisha

link 20.04.2005 13:05 
А вот ты и посмотри. :-)

 ms801

link 20.04.2005 18:42 
Oh boy, the passions are really flying in this discussion! ;-)
But I will dare butt in...

I agree with Irisha: simple "Tractor Drivers” or "Tractor Operators" would probably be best. True, tractor operator is not seen as a popular profession for women outside of the Soviet Union. So, I can see the possible confusion. But, hopefully, there is a tractor somewhere in the picture and, hopefully, those women don't look like Hulk in a head shawl. So, I think it would be quite clear if you leave out the gender reference.

IMHO, the problem with saying “Female Tractor Operators” is that in an unprepared American/English mind, it may prompt questions like ”Oh, so these are female operators, so there must be also male operators, and these operators are divided into teams based on gender, if they are emphasizing their gender… Oh, wow, how interesting!!” So, we just made the reader think about something completely irrelevant to the subject of the picture. So, I say, let the picture speak for itself and fill in some blanks.

 nephew

link 20.04.2005 18:45 
а что странного в rural correspondent/journalist? http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-time.html

 nephew

link 20.04.2005 18:48 
но они, наверное, были volunteer correspondents

 Рудут

link 20.04.2005 18:49 
и до кучи rural reporters (кстати, Смирницкий с Ахмановой тоже дают rural correspondent)

 nephew

link 20.04.2005 18:53 
тут советизм именно в том, что работали за бесплатно, по собственной инициативе, из энтузиазма, карябали свои "Вести с мест"

 nephew

link 20.04.2005 18:57 
я подозреваю, что это было что-то типа watchdogs, и "Вести с места" сводились к "Председатель нашего колхоза сгноил стог сена, он вредитель, кулацкий подпевала и троцкист"

 Рудут

link 20.04.2005 19:44 
не, селькоры ИМХО позже появились, когда уже всех, кого можно было, раскулачили. И пели они о беспримерных надоях, росте поголовья крупного рогатого скота и неслыханных урожаях зерновых

 Kc

link 21.04.2005 8:08 
Спасибо большое всем, в особенности за дискуссию о женственности трактористок и быте селькоров!
2 Irisha У меня там и правда есть два заголовка про Пашу Ангелину: они у Моссовета с покупками сфотографированы и на целине. А Вы откуда знаете???? Она была такой популярной фигурой?

 Translucid Mushroom

link 21.04.2005 8:25 
Дык если к фотке присмотреться, там и Иришу можно увидеть - вместе с Пашкой на тракторе и на целине 8)))) БРУГААГААА!! 8))))

 V

link 21.04.2005 15:35 
Янко!
Ау!

А, ну да.
Увидел уже. Да.
Да ладно, не ори так.

НЕ ОРИ, говорю!

Тут дело такое, брат...
Значить...

Любезный,...э-э-э...

Ты меня надысь спрашивал, отдельными боеголовками я буду брать,... или ящиками.

Вот - я решил.

Ящиками, брат.

Ящиками.

И аммоналом.

Доставка - по адресу ГРЫБА-А-А!!!

Счет потом - мне прышлешь.
Ничево, если так, соколик?
А?
:-))))))))

 Translucid Mushroom

link 21.04.2005 15:37 
8))) V, tell me the truth, aintcha Irisha's husband, eh? 83))

 Irisha

link 21.04.2005 16:42 
Два дурака :-)))))

 V

link 21.04.2005 17:34 
А-а, то есть договор с моим ЧОПом об твоей охране близкой, значит, разрываем, да?
А, ну-ну.

Грыб - ты ПОЧТИ угадал.
Я было хотел телохранителем заделаться.

Но не склалось.

Ладно, тогда критикуй.
Да критикуй её, ладна....

Да,..жаль,....
А такой пис оф бизнес улыбался...
:-))))))))

И ещё, Женя, уже из более понятной Вам области - грамматики.

Вам никогда никто не намекал, что в англ. языке т.н. "отрицательный вопрос" типа, скажем, aren't you... - НЕ значит "А ВЫ случаем не...?, а?"
А переводится он вовсе даже "А вы РАЗВЕ не ...?"

Так, может пригодиться, сынку...
:-)))

 Эхо-о-о

link 21.04.2005 17:40 
тонкой нервической организацией-ией-ией-ией...
вырабатывают себе депрессию плаксивую-вую-вую-вую
тонкой организацией смольнинских дев-ев-ев-ев
:-))))))

 

You need to be logged in to post in the forum