Subject: как перевести слово Weihnachtsmann Подскажите, пожалуйста, как следует перевести слово Weihnachtsmann. Транскрипцией со сноской или же просто оставить "Рождественский дед"? (Речь идет о специальных курсах для Weihnachtsmann).
|
|
link 23.12.2008 12:36 |
А почему нельзя "Дед Мороз", ну или "Санта Клаус" (в Германии Св. Николаус), чтобы читателю сразу стало понятно, чему там учат |
В тексте идет конкретное описание того, как они одеваются, различные традиции. И все это не особо похоже на нашего Дед Мороза. К тому же далее в тексте появляется Knecht Ruprecht - который так же переводится, как Дед Мороз, хотя на самом деле - это помощник Weihnachtsmann-а. |
ИМХО в таком тексте лучше написать "рождественский дед", чтобы сохранить национальную специфику. Дед Мороз - слишком по-русски. |
|
link 23.12.2008 13:09 |
Ich glaub' nicht an den Weihnachtsmann denn was ich mir wuensche das kommt nicht an Kein Ferrari steht vor meiner Tuer Nicht einmal wenigstens ein Kasten Bier ))) |
Рождественский дед - вполне ходовой вариант http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="рождественский+дед"+"Weihnachtsmann&btnG=Поиск&lr=lang_ru&aq=f&oq= |
You need to be logged in to post in the forum |