Subject: Освобождать от обязательств Освобождать от обязательств(liabilities?)- какой глагол?
|
освободить от обязательства - release from an obligation |
еще grant a waiver (согласно мультитрану) |
relief of/from liability |
все же эти глаголы знаю)))thanks) |
:-) бывает, всех иногда клинит. |
-Освобождать от обязательств -relief of/from liability - все же эти глаголы знаю)))thanks) ___________________ alk, вам не кажется, что с таким форумом надо что-то делать???? |
я знаю, что relief это существительное!!!!! |
я уж даже не упоминаю, что это выраженьице в разных контекстах не просто МОЖЕТ быть переведено по-разному, но ТРЕБУЕТ разного перевода!!! И что лазание по словарям да по гуглям тут не поможет - нужно знать, какой правовой смысл стоит за каждым таким выражением и, соответственно, выбирать перевод, и что сделать это без контекста в данном случае невозможно! |
Rudut has a point |
А может тест какой-нить ввести для регистрации? Несложный. |
You need to be logged in to post in the forum |