Subject: IT-assets = активы & ресурсы ? Посоветуйте, как все-таки правильно перевести "ИТ ресурсы" или "ИТ активы" или и то и другоеГуголь дает ссылки на то и на другое контекст: |
Зависит от контекста. Поскольку у Вас явно учет, то "активы" подходит лучше -- организация должна знать, какая аппаратура и какое ПО ей принадлежит. "Ресурсы" больше подошло бы в управленческом контексте, причем под ИТ-ресурсами можно было бы понимать не только аппаратуру и ПО, но и сотрудников, которые поддерживают работу аппаратуры и ПО, обучают пользователей и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |