Subject: Помогите перевести предложение manag. Decision-making has been forced down in many cases to front-line employees.в следующем контексте (абзаце): The first of the initiatives was an organisational structure with only three levels of management - compared to the traditional seven. Partly as a result of this change, there are 25 per cent fewer management positions, enabling a significant saving. This change also has other implications. Communication, both up and down the organisation, has greatly improved. [b]Decision-making has been forced down in many cases to front-line employees.[/b] As a result, guest requests are usually met without reference to a supervisor, improving both customer and employee satisfaction. |
Принятие решений во многих случаях передано активистам. Термин "активисты" сильно отдаёт эпохой массового строительства коммунизма, поэтому можно поискать какой-нибудь более современный синоним. |
Принятие решений по многим вопросам делегировано сотрудникам фронт-офиса/непосредственно контактирующим с заказчиками (клиентами) |
спасибо ))) |
clone, а где Вы взяли такой шикарный термин? Дайте адресок. |
clone +1, только "делегировано" для forced - его же не просто delegated или ещё чего, а прям добровольно-принудительно нахлобучили вместо фронт-офиса, если кому не не нравится, можно описательно - "сотрудникам, непосредственно работающим с клиентами", "специалистам клиентского обслуживания" |
там forced вообще-то не на месте :) речь же о положительной стороне изменений, поэтому нужно что-то нейтральное |
придумал гениальный вариант "вменено в обязанность" и однозначно, и однозвучно)) |
You need to be logged in to post in the forum |