Subject: the stormcrows Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
http://en.wikipedia.org/wiki/Storm_Crow imho - в данном случае можно перевести как "буревестник" или "возмутители спокойствия" , но с отрицательной коннотацией |
Спасибо, я, скорее всего, переведу как "предвестники несчастья" |
да просто "первые ласточки" если я правильно понимаю, stormcrows относится не к усташам и четникам, а каким-то нынешним "феноменам"? |
Да, конечно, "первые ласточки" в сто раз лучше, благодарю! Это относится к современным американцам, которые приехали в Сараево искать предков-"героев" ВМВ. |
Хотя, знаете, имеется в виду, что они были националистки настроены, а потом в Сараево началась война на почве национальной розни... В общем, не знаю, как лучше... |
да, в таком контексте действительно "предвестники несчастья" (ласточки-стервятники :)) |
You need to be logged in to post in the forum |