Subject: hold the "high ground" Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: (психологическая характеристика человека на основании ответов на вопросы теста) Заранее большое спасибо. |
вообще это употребляется для описания успешности или достижений в какой-то области, например, he's in the high ground in smth - он лучший в (своем) деле. зд. может быть - стремится достичь наилучших результатов, выполнять работу максимально эффективно (подразумевается качество и ответственность) |
поправка: native утверждает, что кроме этого, может означать "твердо стоять на своем," и "не отступать, не сдавать позиций" |
Если допустить, что hold the "high ground" - это "стремится достичь наилучших результатов" или "твердо стоит на своем", то не совсем понятно, какое отношение это имеет к личному пространству. |
You need to be logged in to post in the forum |