Subject: Перевод - контрактники vs военнослужащие по призыву есть признанные термины для Солдат-контрактников и Военнослужащих по призыву (они противопоставляются)?MAy be Contract soldiers and service soldiers? ich weiS nicht. |
The Russian army has launched a media campaign aimed at attracting professional recruits, or "contract soldiers", to bolster a force of demoralised conscripts BBC |
Контрактники - скорее всего,Contract military men, так как это могут быть не только солдаты, но и сверхсрочнослужащие,прапорщики и офицеры. А военослужашие по привызу - солдаты срочной службы (но они могут также заключать контракт)draft soldiers |
|
link 19.04.2005 13:58 |
man due for call-up, conscript; selectee, draftee contract soldier |
Ok thanks a lot |
Не согласен! Для контрактной службы есть четкое слово - volunteers, подчеркивающее самое важное - добровольность службы солдатом. А трудовые контракты есть у всех госслужащих - это собственно вторично. Понятно что им зарплату платят :) |
2 Usher - in American English volunteering often means "work for free" which is not the case here... |
Даже в америке во время войны волонтеры получали зарплату, так что извините :)) Да этим словом обзывают всяких активистов, кто помогает всяким общественно-полезным учреждениям. Кстати если вспоминать юсу, то там контрактников именуют recruits. |
амер. enlisted v. drafted servicemen/military personnel |
You need to be logged in to post in the forum |