Subject: hip-breaking dancing как часть происходящего на карнавале во время уличных гулянийподелитесь, пожалуйста идеями какой эпитет или перевол лучше использовать для hip-breaking Спасибо, |
|
link 18.12.2008 10:08 |
В зависимости от контекста Залихватский/безудержный, например ((: Есть еще оборот "биться в танце" (: |
Танцы с умопомрачительными коленцами (с выкидыванием коленец). |
Канкан! |
Танцы на столах! |
на грани приличий :) кас. коленец - не думаю, что коленца антаомически :) тут к месту |
Для понимания контекста важно только еще одно слово САМБА :)) я так и подумала как вы, Translucid Mushroom, так и написала Всем спасибо за участие |
Танец с вывертом? С подвыподвертом? Буйные пляски? Танцы до упаду? Вприсядку? |
зы Племянница, коленца - не значит колени. Антаомически если. Ву компрене? ))) (смайлеки, если што) |
да жопой сильно трясут, если уж вещи своими именами называть |
на грани приличий - тоже интересный вариант :)) |
2gel: если лень переключать раскладку, можно копипейстить мой ник |
Копипейстить нельзя, уважаемая. Ник залинкован между прочим. А что - задевает? |
как нельзя? вы ж не думаете, что я Игоря Кравченко-Бережного каждый раз ручками набираю? |
Я не знаю. Может Вы заранее набрали в Ворде. Потом каждый раз - шасть туда! - и давай копи-пастить... А меня, старика, в заблуждение вводите. |
А, может, прямо по смыслу -- "танцы, чреватые переломом бедра"? В Америке вокруг перелома бедра у пожилого человека уже целый фольклор сложился... |
You need to be logged in to post in the forum |