Subject: At the low end Помогите перевести, пожалуйста.Контекст: At the low end, digital cinema and digital signage continue to fulfill their role as opportunities that lie just over the horizon year after year. Заранее спасибо |
По хорошему, надо еще контекст. Без контекста это может быть даже просто "(но) с другой стороны" - например, перечисление недостатков чего-либо. |
Предыдущее предложение: Operators expect that the same applications driving their businesses today will continue to be the primary drivers in two years. The top priorities two years from now, according to more than 50% of respondents, will be HDTV distribution, IPTV and Internet TV, SDTV distribution, Internet via satellite (both backbone and last-mile) and enterprise/government networking via satellite. |
В принципе, я бы оставил перевод "но, с другой стороны" - имхо, чисто семантически он подходит. Но я, к сожалению, не в теме, поэтому не совсем понимаю, почему цифровое телевидение lies just over the horizon year after |
А мне кажется, что здесь имеется в виду low end of the market - то есть cheaper products/services. Возможно, в первом предложении перечисляются high end продукты, а digital cinema и digital signage относятся к сегменту более дешевой продукции. Там же не цифровое телевидение, а digital cinema - а в кино дешевле ходить, чем смотреть HDTV дома. Но это так, предположение. |
digital cinema - согласен, но digital signage вроде уже много лет существует, если я правильно понимаю, что это экраны на улицах, по которым показывают рекламу. Так или иначе, имхо, вариант "с другой стороны" вреда не сделает. :-) Хотя про low end самому хотелось бы разобраться, поскольку я опять же не в теме. |
тут это значит что-то вроде "на более приземленном/практичном/повседневном/бытовом... уровне"... противопоставление "заоблачным" техно-высотам предыдущего параграфа.... хотя "с другой стороны" точно вреда не сделает. |
Может быть имеется в виду противопоставление хай-энду (аппаратному)? |
ИМХО, at the low end здесь означает "на практике", причем дело даже не в цене (цена цифровой подписи, насколько мне известно, равна нулю), а в косности мышления и силе привычек. Вот поэтому и шлют на перевод тонны бумаги и сканированных ПДФов с подписями :-(( |
You need to be logged in to post in the forum |