DictionaryForumContacts

 Gscm

link 18.12.2008 7:53 
Subject: At the low end
Помогите перевести, пожалуйста.
Контекст:
At the low end, digital cinema and digital signage continue to
fulfill their role as opportunities that lie just over the horizon year after
year.

Заранее спасибо

 Slava

link 18.12.2008 7:57 
По хорошему, надо еще контекст.

Без контекста это может быть даже просто "(но) с другой стороны" - например, перечисление недостатков чего-либо.

 Gscm

link 18.12.2008 8:00 
Предыдущее предложение:
Operators expect that the same applications driving their businesses today will continue to be the primary drivers in two years. The top priorities two years from now, according to more than 50% of respondents, will be HDTV distribution, IPTV and Internet TV, SDTV distribution, Internet via satellite (both backbone and last-mile) and enterprise/government networking via satellite.

 Slava

link 18.12.2008 8:18 
В принципе, я бы оставил перевод "но, с другой стороны" - имхо, чисто семантически он подходит.

Но я, к сожалению, не в теме, поэтому не совсем понимаю, почему цифровое телевидение lies just over the horizon year after
year. Вроде бы оно развито (?)

 AnnaB

link 18.12.2008 8:54 
А мне кажется, что здесь имеется в виду low end of the market - то есть cheaper products/services. Возможно, в первом предложении перечисляются high end продукты, а digital cinema и digital signage относятся к сегменту более дешевой продукции.
Там же не цифровое телевидение, а digital cinema - а в кино дешевле ходить, чем смотреть HDTV дома. Но это так, предположение.

 Slava

link 18.12.2008 9:30 
digital cinema - согласен, но digital signage вроде уже много лет существует, если я правильно понимаю, что это экраны на улицах, по которым показывают рекламу.
Так или иначе, имхо, вариант "с другой стороны" вреда не сделает. :-)
Хотя про low end самому хотелось бы разобраться, поскольку я опять же не в теме.

 Shumov

link 18.12.2008 9:36 
тут это значит что-то вроде "на более приземленном/практичном/повседневном/бытовом... уровне"... противопоставление "заоблачным" техно-высотам предыдущего параграфа....

хотя "с другой стороны" точно вреда не сделает.

 10-4

link 18.12.2008 10:11 
Может быть имеется в виду противопоставление хай-энду (аппаратному)?

 kondorsky

link 18.12.2008 10:32 
ИМХО, at the low end здесь означает "на практике", причем дело даже не в цене (цена цифровой подписи, насколько мне известно, равна нулю), а в косности мышления и силе привычек. Вот поэтому и шлют на перевод тонны бумаги и сканированных ПДФов с подписями :-((

 

You need to be logged in to post in the forum