DictionaryForumContacts

 maga.s

link 19.04.2005 13:03 
Subject: фонд содействия борьбе с преступностью
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 justboris

link 19.04.2005 13:12 
Foundation for Crime Prevention

 V

link 19.04.2005 14:14 
or
Crime Control Foundation

 justboris

link 19.04.2005 14:34 
hm, crime control ...
to control = to be in charge of,
see what I mean?
yep, that is good title for this Russian foundation lol it might be even called simplier - Crime Foundation :)

 V

link 19.04.2005 14:51 
это Вам, Борис, так кажется просто :-))
За недостатком...

по-английски как раз control - ложный друг переводчика. И чаще всего означает не столько "to be in charge of", сколько именно "борьба с (чем-то)", "удерживание, сдерживание (какого-то явления) в (неких, допустимых...) рамках"

А "переговоры по контролю над вооружениями" - Вы тогда, вероятно, считаете, были переговоры о том, как бы у СССР и США кто не отнял ракетУшки, надо полагать?

While the US ACDA (Arms Control and Disarmament Agency)'s chief mission presumably is to fight off petty crooks who set their sights on US nukelar arsenals.

("Седло барана подаётся к столу вместе со стременами")
:-))

 Irisha

link 19.04.2005 14:54 
counteracting

 V

link 19.04.2005 14:57 
Впервые позволю себе мягкий немой укор, ласковая моя, My Fair sparring partner Lady :-))))))

 Irisha

link 19.04.2005 14:59 
многие официальные документы, по крайней мере, по терроризму включают counteracting, но спорить не буду

 justboris

link 19.04.2005 15:01 
V, maybe-maybe ...
не претендую на достаток :)
попадалось не раз, - нет,
но не исключаю, что Вы правы

 V

link 19.04.2005 15:09 
легкий, едва различимый запашок руссизма-буквализьма, неповторимая..
А так - ничего...
:-)

 justboris

link 19.04.2005 15:28 
V,

Вы б лучше помогли damsel in distress
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=17531&L1=1&L2=2

------
ups, part of previous post disappeared:

V, maybe-maybe ...
не претендую на достаток :)
попадалось Crime Prevention не раз, - Crime control нет,
но не исключаю, что Вы правы

 Irisha

link 19.04.2005 15:56 
Борис! Я тебя прошу! Мне помощь-то как таковая не нужна. Перевод я сдала еще вчера, до того, как написала пост, так что... Не хотят, ну и...

 V

link 20.04.2005 13:51 
Я, коллеги, если Вы заметили, не говорил, что, мол, только crime control и никак иначе.
Я же не зря написал в своем первом здесь посте "ИЛИ", т.е. В ДОБАВЛЕНИЕ к хорошему варианту, предложенному Борисом.
Разница межу "контролем" и crime prevention - примерно такая же, как и между русскими "борьба с..." и "профилактика и предупреждение..."
А посему предлагаю компромиссный вариант -
crime control and prevention!!! :-))))))

 V

link 20.04.2005 13:55 
да, а неповторимой Ирише по поводу каунтерэктинга просто замечу, что - Ириш, все нормально, так - таки да, вполне говорят. Ваш вариант - совершенно НЕ objectionable.
Мне токо больше на душу ложится то, что я прописал.
Так и тянет добавить - "у меня сын токо что защитился по межправу и борьбе с терроризмом - так что я - в теме..." (с) :-)))))))

 Irisha

link 20.04.2005 13:59 
Если Вы, V, читали диплом Вашего сына, то, учитывая Вашу квалификацию, Вы действительно "в теме". :-))) Хорошо, что Вы меня уже цитируете. Я еще многому Вас смогу научить. :-)))))))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum