Subject: entered into as of law Пожалуйста, помогите перевести.С данным выражением столкнулась при переводе контракта на русский. В самом его начале: THIS AGREEMENT is entered into as of February 1, 2009 between... Зараннее огромнейшее спасибо :) |
|
link 16.12.2008 21:37 |
Настоящий Договор/Соглашение заключен(о) такого-то числа |
Спасибо огромное ))) Я сомневалась, так как договор не заключен.. и 1 февраля точно не будет заключен.. но перевести как-то надо.. :) |
готовится проект, поэтому написано "заключен" entered into as of - такой вот оборот |
You need to be logged in to post in the forum |