|
link 16.12.2008 7:58 |
Subject: Фамилия французского товарища Приветствую!Встретился мне тут в договоре (договор на английском) товарищ по имени François Dutray. Представитель французской компании. Понимаю, что зовут его Франсуа, но как по-русски передать его фамилию? Дюрей? Дютрей? Или...? Заранее спасибо! |
я бы сказала Дютрай. По крайне мере в словах trayer, trayeur, это сочетание букв читается именно как "ай". |
|
link 16.12.2008 8:12 |
Дютре, я думаю. как Шардонне - Chardonnay ;) |
|
link 16.12.2008 8:18 |
Я лично склоняюсь к Дютрей. Оно хотя бы гуглится, а вот Дютраев не видела( |
|
link 16.12.2008 8:19 |
2 Arandela некоторым (см. мне) это не помогает. ну, не всегда помогает :) но спсб. |
|
link 16.12.2008 8:20 |
но тогда он получается и вовсе Дютре. |
Если применить правило чтения такого буквосочетания, то получается он Дютрей ) |
|
link 16.12.2008 8:27 |
*страшным шепотом* хуже всего, что и спросить тут, на месте, не у кого, как же к товарищу в жизни обращаются. |
Склоняюсь к Дютре. |
|
link 16.12.2008 8:31 |
2 gel сейчас и я начну туда склоняться. оно тоже неплохо гуглится. пойду еще погуглю)) |
в книге "Имена собственные на стыке языков и культур" приводится таблица передачи французских имен собственных. Там три варианта чтения ay. Как еи читается в конце слова перед последующей согласной и пример дан Pays de Bray=Пеи-де-Бре |
|
link 16.12.2008 8:42 |
значит, он все же ж Дютре |
Дютре |
|
link 16.12.2008 10:41 |
угумс, я его в тексте уже как Дютре обозначила. |
You need to be logged in to post in the forum |