|
link 16.12.2008 6:04 |
Subject: помогите перевести пож-та (медицина) med. Контекст следующий:State of preservation: moderate autolysis Состояние сохранности (??): умеренное саморузрушение (аутоцитолиз) смущает, что за состояние сохранности такое... Заранее благодарна |
"Что за состояние" - нужен более широкий контекст. А так - можно перевести: Сохранность: умеренный аутолиз. |
|
link 16.12.2008 6:33 |
а в чем проблема? препарат клеток (или кровь). смотрят на него и видят - часть уже развалилась. вот Вам и умеренный аутолиз. |
|
link 16.12.2008 6:36 |
Это отчет о диагностики абортированного плода лошади, там различные параметры, длина плода, пол и т.д., и один из параметров - это самое состояние... |
|
link 16.12.2008 6:38 |
ну значит наблюдается аутолиз части клеток плода - продукт не первой свежести :). суть от этого не меняется |
|
link 16.12.2008 6:40 |
спасибо!! :) |
You need to be logged in to post in the forum |