Subject: ...posedali svi kamenje i prislonili leca uza zid... Помогите, пожалуйста, перевести с сербского. Первая часть предложения мне понятна, а вот со второй никак не могу справиться. Контекста, к сожалению, нет. Это просто пример из учебника.Treče jutro posle toga sastalo se oko trideset ljudi pered sudnicom Opjoj Luci, posedali svi kamenje i prislonili leca uza zid. |
|
link 13.12.2008 1:36 |
Уважаемая! Куда перевести, на английский? Это ж надо сербский знать. Я ващще сербского не знаю, но это похоже вот на что: На третье утро после этого... около тридцати человек... |
|
link 13.12.2008 1:57 |
The third morning after that about thirty people met in front of the court house Opjoj Lucu (probably some town name) they sat on rocks with their backs leaning against the wall. |
Простите, я не заметила, что написала в английском форуме. Большое спасибо. Перевести нужно хотя бы на русский. Но если Вы не знаете сербского, как же вы переводите? Мне не очень понятно, почему вы перевели "posedali svi kamenje" как "they sat on rocks"? Вы думаете, что там просто пропущен предлог? |
|
link 13.12.2008 14:23 |
Конечно, это переводил настоящий серб. |
You need to be logged in to post in the forum |