Subject: brunch by branch Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: These indicators (called KPIs) provide a view on the services provided to the customers on a brach-by branch basis. Я нашла на Яндексе "пофилиальный". Мне интересно Ваше мнение Заранее спасибо |
каждым филиалом в отдельности - чем не вариант? |
|
link 12.12.2008 0:46 |
Сравните: brunch by branch VS. brach-by branch :) |
пофилиальный, если хорошо гуглится -- очень даже... |
Спасибо. Вообще-то текст писал не англичанин, а уж каким по счету будет русский перевод - не знаю. В общем, испорченный (слегка) телефон! |
You need to be logged in to post in the forum |