Subject: bronchodilating betamimetics med. пожалуйста помогите с переводом. Фраза в следующем контексте: In case of bronchial obstruction it enhances the effect of bronchodilating betamimetics (permissive effect).заранее спасибо. |
Бета-миметики с бронхорасширяющим эффектом |
...усиливает эффект бронходилатирующих бета-миметиков... |
Nota bene "Бета-миметиков" в природе не бывает, бывают "бета адреномиметики" (синоним бета адреностимуляторы) на счет "с бронхорасширяющим (или лучше бронодилятирующим) эффектом" согласен |
>> "Бета-миметиков" в природе не бывает А мужики-то (и бабы) и не знают... и т.д. А "дилатация" пришется через "а". |
Yorick, можно привести еще несколько сотен или даже тысяч ссылок, "бета-миметики" - это очень распространенное название, но Holden прав - это жаргонизм, и правильное название - бета-адреномиметики (бета-адреностимуляторы, агонисты бета-адренорецепторов). |
George1, Holden утверждал, что такого термина вообще не существует... Я бы сказал, что это не "жаргонизм", а менее распространённый термин, в то же время имеющий право на существование. Поскольку существуют beta-mimetics. |
Yorick, ну, ИМХО, на самостоятельный термин не потянет. Соглашусь, что пойдет как сокращенное название для устной и не слишком формальной письменной речи (собственно, как и beta-mimetics). |
Но, тем не менее, широко употребляется в научных статьях и даже в официальных документах Минздрава. Как и beta-mimetics (кроме Минздрава). А в исходном материале - beta-mimetics. Так что такой перевод вполне корректен. |
С учетом оригинала - да, согласен. А на официальные документы МЗ я хотел бы взглянуть. |
Первая из моих ссылок. Старенький, но приказ Минздрава. |
You need to be logged in to post in the forum |