DictionaryForumContacts

 Nastenka1986

link 10.12.2008 9:30 
Subject: мобильный телефон
mobile telephone или sell phone?

 Arandela

link 10.12.2008 9:32 
sorry)) cell, not sell

 Nastenka1986

link 10.12.2008 9:34 
thanks!!)

 quorax

link 10.12.2008 9:36 
в Штатах - cell, во многих других странах - mobile

 Harry Johnson

link 10.12.2008 9:36 
Если Вы в Великобритании используйте mobile telephone, если в США, тогда cell phone

 Nastenka1986

link 10.12.2008 9:41 
а как написать на визитке, которая будет распространяться в Москве для иностранных партнеров(Европа)? может есть какие-либо стандарты?

 gel

link 10.12.2008 9:43 
cell или mobile по желанию

 KN

link 10.12.2008 9:50 
для Австрии и Германии также Handy.

 Alexander Oshis moderator

link 10.12.2008 10:12 
KN, да, но не везде.
Помнится мой немецкий клиент, компьютерщик из Мюнхена, на моё "Handy" вместо "Mobiltelefon" спросил "Wat?"

 justboris

link 10.12.2008 10:14 
> для Австрии и Германии также Handy
handy - имхо, это все ж таки разговорный вариант (условно говоря, примерно как "мобила" в РФ)
забавно, что слово - английского происхождения, но никто в Америке, да наверно и в Англии (?) так сотовые не называет

 gel

link 10.12.2008 10:15 
А ещё оно у них среднего рода, если не ошибаюсь. Вот.

 KN

link 10.12.2008 11:04 
Alexander Oshis
про всю Германию не буду говорить, но вот в Австрии практически везде. Даже писали на визитках.

justboris
Разговорный, согласна. Но Ваш вариант перевода "мобила", на мой взгляд, не совсем подходит.

 justboris

link 10.12.2008 11:16 
KN,
вы пропустили "условно говоря, примерно как" :)

 Supa Traslata

link 10.12.2008 11:30 
В Германии - на ТВ повсеместно handy, не "мобила" ни какая.

 gel

link 10.12.2008 11:32 
Ну... Я бы, честно говоря удивился, если бы в Германии на ТВ говорили: "Мобила". Оченно удивился бы, да. )))

 Supa Traslata

link 10.12.2008 11:36 
Вот и я о том. Чего в рекламном ролике о трубке - будут говорить "мабила"... О, кстати, "трубка"! )))

 Anton Klimenko

link 10.12.2008 11:37 
как вариант, на визитках может быть так обозначено:

C: [номер мобильного]
O: [офисный телефон]
H: [домашний телефон]

помогает здорово сэкономить место, если нужно много всего указать :)

 alk moderator

link 10.12.2008 11:45 
а еще можно телефончик нарисовать
такой (cellphone)

или такой (mobile phone)

 justboris

link 10.12.2008 11:56 
2 Supa Traslata:
я имел ввиду, что вариант разговорный, не более того :)
на визитке не напишешь ни "мобила", ни "трубка"

 nephew

link 10.12.2008 12:14 
*если нужно много всего указать* - о. это очень по-русски, впихнуть все вплоть до kitchen sink:)
на визитках не принято указывать домашний, да и сотовый многие, если сочтут нужным, пишут от руки, когда вручают визитку

 Anton Klimenko

link 10.12.2008 13:02 
я имею в виду, если нужно указать имя, должность, мобильный и офисный телефоны, e-mail, адрес веб-сайта, а также разместить красиво логотип компании (текстовую и графическую части, если обе есть) и ещё что-нибудь (например, слоган), какие-то элементы дизайна, и чтобы при этом шрифт был не слишком мелким, имеет смысл по возможности экономить место, которого на визитке не слишком много. такие сокращения (C, O) я видел на визитках, которые создавались нашими дизайнерами для заказчиков-американцев, весь текст присылали они.

>>> на визитках не принято указывать домашний,

понятно, что не принято. просто в ряду этих сокращений мне показалось уместным привести и это. такое обозначение тоже используется, пусть и не на визитках.

>>> да и сотовый многие, если сочтут нужным, пишут от руки, когда вручают визитку.

мне казалось, речь шла о том, как можно обозначить на визитке номер мобильного телефона, а не о том, нужно ли его указывать вообще. указывать или не указывать - дело личное.

 

You need to be logged in to post in the forum