Subject: Vodka Lounge Пожалуйста, помогите перевести. Vodka LoungeВыражение встречается в следующем контексте:Welcome to the Vodka Lounge: Vodka VIB(rand) Lounge Vodka Creative Lounge Заранее спасибо |
Водка-бар. Пока ничего лучше не напрашивается. |
"Рюмочная" тоже по-моему неплохо звучит |
Да, но в сочетании с прилагательным Creative ? Креативная рюмочная? Да и "рюмочная" для заведения с дешевой водкой, закусками и "дешевой" публикой больше подходит. Мне так кажется. |
можно и "лаунж", мне кажется. Это слово прижилось уже. |
Водка-салун ( предлагает лимитированные версии водок ХХХХХХ,УУУУУУУ,ZZZZZZZZZZ) |
|
link 10.12.2008 8:39 |
Мб, "зал водочных церемоний"? |
KN, согласен с Вами. |
2 Victorian & KN Сымаю шляпу(i.e., кепку) |
самый обычный "дегустационный зал" |
Спасибо всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |