Subject: адвокатский кабинет как-то странно, но не могу найти ни в одном словаре перевода на английский для адвокатского кабинета. казалось, это распространненое явление, форма деятельности адвоката... писать lawyer's office, что ли?
|
consider: legal consultancy |
Все-таки адвоката же) better: trial lawyer's office. |
контекст! м быть и просто law practice |
спасибо! в принципе контекст не так важен, просто вообще как название адвокатского формирования нужен термин. написала все-таки lawyer's office... при том, что адвокатская палата - Advocates' Chamber вообще. видимо, наши реалии все равно нормально не передать:) |
You need to be logged in to post in the forum |