|
link 7.12.2008 11:10 |
Subject: Прошу оцените перевод с русского на английский med. Это было тестовое задание, которое я уже отправил. Вот решил узнать, у кого какое мнение по поводу моего перевода.Оригинал: Перевод: Мой перевод: Schizoprenia has been the major and fundamental problem throughout many years because of its high prevalence among the general population (abou1 1%), as well as tremendous damage, which leades to social and labour disadaptation and disability of the patiens. |
|
link 7.12.2008 11:21 |
Well done, though pay atention to details e.g. "antipsychotic" NOT "antipsychotonic" |
|
link 7.12.2008 12:11 |
Thanks :) You |
|
link 7.12.2008 13:30 |
Schizoprenia has long been a major and fundamental problem because of the extremely high numbers of affected population (abou1 1%), as well as the coloossal damage connected with patients' social and labor disadaptibility and disability. The proper medicine to cure the disease should be chosen based on its ability to to effectively stop productive disorders and abate negative symptoms with minimum side effects. И т.д. Артикли нужно проверить. "eligible to DSM-IV", думаю, не годится. Нужно, видимо, acute schizophrenia meeting DSMIV criteria или что-то в этом роде. |
A few comments: (1) Обидно, что есть просто описки: abou1, leades, patiens. (2) При лечении ш. - for the treatment of / for treating schiz. (3) more additional - одно из этих слов убрать (4) Избегайте конструкций типа For obtaining в начале предложения. Лучше to obtain. (5) The study covered 30 patients with acute schizophrenia / schizophrenic patients in an acute phase who met DSM-IV criteria |
|
link 9.12.2008 21:16 |
Всем огромное спасибо! Много извлек для себя полезного. Дельта, PERPETRATOR™ очень вам признателен. |
You need to be logged in to post in the forum |