|
link 5.12.2008 14:51 |
Subject: representation to give a representation for the seller of the land plot to itне могу понять, в данном контексте ка перевести representation? предоставить заверения продавцу....а дальше? подскажиет плз |
а что, предложение на этом обрывается? |
|
link 5.12.2008 14:59 |
and the execution by the seller of the sale agreement и это все т.е. получается giveы a representation for the seller of the land plot to it and the execution by the seller of the sale agreement |
ну, только по тем словам, которые есть: "для того, чтобы дать ему (ей) представление о продавце земельного участка" но, согласен с Homebody, контекст не полон |
|
link 5.12.2008 15:05 |
вот и у меня отрывки из обрывков.... |
хм, хотя из всего предложения, будет другое: наделяет данным правом продавца земельного участка |
у меня тут родилась щальная мысль что в land plot to it пропущен глагол, со смыслом: гарантирует от имени продавца, что земельный участок принадлежит ему (в смысле, продавцу) и что продавец обязуется выполнить положения и условия договора купли-продажи. не прямо явно из контекста, но мне кажется, примерно по смыслу |
|
link 5.12.2008 20:53 |
спасибо всем....я в принципе тоже думаю что здесь явно что-то пропущено, меня и смущает то самое 'to it', который должен относиться к глаголу...в данном случае он никак не относится к глаголу give.... это был пункт из комментариев к договору ипотеки |
You need to be logged in to post in the forum |