DictionaryForumContacts

 Vera27

link 4.12.2008 11:23 
Subject: на условиях доставки до склада busin.
Добрый день!
Перевожу договор поставки одного российского производителя напитков с его поставщиками. Подскажите, плиз, как правильно переводится "на условиях доставки до склада Покупателя".
Нашла dock-to-stock. Это правильно?

Фраза: Поставка Товара производится траспортом Поставщика на условиях доставки до склада Покупателя. Расходы по разгрузке транспортных средств в местонахождения Покупателя несет Покупатель.

Заранее спасибо!

 loner

link 4.12.2008 11:25 
Better: door-to-door

 loner

link 4.12.2008 11:28 
Option:
Goods are/will be delivered by [the] Supplier's transportation on a door-to-door basis. [The] Buyer will bear/pay for all costs of unloading goods at [the] Buyer's location.

 Vera27

link 4.12.2008 11:41 
Спасибо! Вот я еще нашла factory-to-warehouse. это лучше, мне кажется. как вы думаете?

 loner

link 4.12.2008 12:06 
Да, действительно, ни че так)

 Vera27

link 4.12.2008 12:15 
Ан нет, я уже передумала и решила оставить door-to-door :)

 loner

link 4.12.2008 12:33 
Эка, Вы как красна девица решениЦо мигом переиграли. )

 Vera27

link 4.12.2008 13:51 
Мы такие :). Thanks a bunch!

 

You need to be logged in to post in the forum