DictionaryForumContacts

 kzira

link 4.12.2008 5:09 
Subject: STRESS ECG med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: без контекста

Заранее спасибо

 Karabas

link 4.12.2008 6:39 
М.б. ЭКГ с физической нагрузкой (или после неё)?

 GhostLibrarian

link 4.12.2008 8:49 
http://www.umm.edu/ency/article/003878.htm

есть разные варианты - и стресс-тест ЭКГ и тредмилл-тест и нагрузочное тестирование. выбирайте на любой вкус :)
наиболее русский вариант уже предложил Karabas

 pavel S

link 4.12.2008 18:07 
В качестве теории:
STRESS ECG - это электрокардиография при нагрузочных тестах (пробах).
Применяют три вида этого обследования:
1.Pharmacologic stress test - фармакологическая проба:
2. The exercise cardiac stress testing (ECST) - тест на тредмилле;
3. Electrophysiologic study of the heart - чрезпредсердная электрокардиостимуляция.

 George1

link 13.12.2008 19:57 
pavel S, по смыслу правильно, но с нюансами теории у вас опять косяк вышел...

STRESS ECG - это нагрузочная ЭКГ-проба (тест/проба ЭКГ с нагрузкой и прочие вариации этой фразы).
Нагрузка, действительно, бывает трех видов:
1. Фармакологическая
2. Физическая (тот самый exercise cardiac stress testing) - но это необязательно только тредмил, запросто может быть и велоэргометр.
3. Да, может быть нагрузка электростимуляцией сердца (обычно чреспищеводной, специально делать эндокардиальную чреспредсердную не будут - это уже интервенция, только если провести тестирование в ходе вмешательства по другому поводу...). Но необходимо понимать разницу между электрофизиологическим исследованием (Electrophysiological study), при котором определяются показатели проводимости и возбудимости структур сердца, и нагрузочной ЭКГ-пробой, где электростимуляция служит только нагрузкой, а оценивают ишемические изменения на ЭКГ. Подменять одно понятие другим, как у pavel S - большая ошибка.

 

You need to be logged in to post in the forum