Subject: должность "консультант" хотел бы уточнить , как наиболее корректно можно перевести на английский должность консультанта, существующей в реестре госслужбы России. Не будучи профессионалом, полагаю, что дословный перевод consultant или advisor не совсем уместен, т.к. эти термины обозначают скорее специалиста, приглашенного в какую-либо организацию со стороны для консультирования по отдельным вопросам. В русском же значении консультант - наименование должности штатного сотрудника. Возможно ли подобрать какое-то иное обозначение этой должности, кроме Counsellor, (должность советника также существует), или вообще не стоит связываться с дословным переводом и обойтись чем-то вроде Division Officer? Заранее спасибо
|