DictionaryForumContacts

 dragon64

link 2.12.2008 5:59 
Subject: Индекс покупательской активности fin.
Пожалуйста, помогите перевести на английский словосочетание "индекс покупательской активности". Используется в финансовой тематике, как один из рыночных индексов. Аналогов в Интернете не нашел, словари тоже по точному запросу ничего не дали.

Как лучше сказать: a) customer activity index; b) buyer activity index; c) bying activity index; d) purchasing activity index?

Как я посмотрел по частотности в g-sort, слово customer в значении "покупатель" используется значительно чаще, чем buyer. То есть первый вариант как будто предпочтительнее. Но не вполне представляю, насколько гладко это будет восприниматься носителями языка.

Большое спасибо!

 Zhandos

link 2.12.2008 6:14 
Purchase activity index / rate

 vinni_puh

link 2.12.2008 6:17 
предлагаю consumer activity index

 dragon64

link 2.12.2008 6:21 
Спасибо. Еще небольшое пояснение. Смысл индекса в том, что он показывает соотношение количества совершенных сделок (купленных лотов) к общему количеству лотов, выставленных на продажу.

 Zhandos

link 2.12.2008 6:31 
тогда я предлагаю - consumer bying index

 dragon64

link 2.12.2008 6:55 
Интересный вариант, спасибо! А насколько это может быть применимо к рынку произведений искусства?

 kondorsky

link 2.12.2008 7:07 
Лоты? То есть речь идет об аукционе. Тогда consumer тут вряд ли подойдет. Consumers покупают в магазинах. Здесь же ИМХО лучше Buying/bidding activity index.

 dragon64

link 2.12.2008 7:14 
Да, это технический анализ рынка произведений искусства по статистике аукционных продаж.

 

You need to be logged in to post in the forum