Subject: Индекс покупательской активности fin. Пожалуйста, помогите перевести на английский словосочетание "индекс покупательской активности". Используется в финансовой тематике, как один из рыночных индексов. Аналогов в Интернете не нашел, словари тоже по точному запросу ничего не дали.Как лучше сказать: a) customer activity index; b) buyer activity index; c) bying activity index; d) purchasing activity index? Как я посмотрел по частотности в g-sort, слово customer в значении "покупатель" используется значительно чаще, чем buyer. То есть первый вариант как будто предпочтительнее. Но не вполне представляю, насколько гладко это будет восприниматься носителями языка. Большое спасибо! |
Purchase activity index / rate |
предлагаю consumer activity index |
Спасибо. Еще небольшое пояснение. Смысл индекса в том, что он показывает соотношение количества совершенных сделок (купленных лотов) к общему количеству лотов, выставленных на продажу. |
тогда я предлагаю - consumer bying index |
Интересный вариант, спасибо! А насколько это может быть применимо к рынку произведений искусства? |
Лоты? То есть речь идет об аукционе. Тогда consumer тут вряд ли подойдет. Consumers покупают в магазинах. Здесь же ИМХО лучше Buying/bidding activity index. |
Да, это технический анализ рынка произведений искусства по статистике аукционных продаж. |
You need to be logged in to post in the forum |