|
link 2.12.2008 4:12 |
Subject: Есть ли это правильно? ling. Надеюсь, что это не бойан.Либо я уже русский забываю окончательно, либо ещё что-то помню. Особенно об образовании деепричастий. Если кто-то может меня поправить, буду благодарен, не обижусь. Как не работав с бюро переводов оценить его по этим параметрам? Изначально вы можете быть уверены только ... |
Как, не работав с бюро переводов, оценить его по этим параметрам? |
|
link 2.12.2008 4:29 |
Ага. |
|
link 2.12.2008 5:08 |
мне интересно, как работает бюро? переводчик отправляет в бюро свои переводы и их, что, там редактируют? как определяют, нужна ли редакция или нет? простой интерес, ничего личного. |
Редактирование текста в БП отнимает время на пересчет полученных денег :) |
|
link 2.12.2008 5:39 |
уровень перевода, как они определяют? это, наверное, платная услуга? |
|
link 2.12.2008 5:46 |
это бюро, еще вчера, предложило оценить, уровень выполненного для заказчика перевода... |
|
link 2.12.2008 12:37 |
Ребята, я о словообразовании. Переводчегская фирма тут, на сайте МТ, разместила своё объявление, и мне в глаза бросилось вот это "работав". Мне кажется, что такого слова нет. |
Acc. to ABBYY Lingvo 10 Деепричастие (Наст. время) работая (Прош. время) работав, *работавши |
You need to be logged in to post in the forum |