DictionaryForumContacts

 Laska

link 15.04.2005 17:57 
Subject: filmmaker
Пожалуйста, помогите перевести filmmaker.

Слово встречается в следующем контексте: She is a documentary filmmaker who must reseach her subjects very thoroughly before beginning a project.

Заранее спасибо

 Irisha

link 15.04.2005 18:07 
режиссер-документалист

 *

link 15.04.2005 18:14 
Ириша, Вы что, на работе???????????
А я уж почуствовала себя сиротой казанской:(

 Irisha

link 15.04.2005 18:17 
Я с этой работы никогда не ухожу (домушница я). Так что двое нас плюс аскеры. :-)

 *

link 15.04.2005 18:20 
:-)))
Приятно, когда не одна...
Прям сразу от сердца отлегло...
Сижу о огромном офисе одна..... (тока охрана на первом этаже).
Эхх, домой охота:( А завтра в 8 часов уже вставать.
Ириша, вот Вам пришлось выслушать моё нытьё:( Сорри

 Irisha

link 15.04.2005 18:25 
Ничего-ничего. Нойте с удовольствием! Я Вас прекрасно понимаю: когда я работала, так бывало одна оставалась в пятиэтажном здании (и никакой охраны - она только в основном корпусе была, с которым наше здание соединялось переходами). Жуть! :-)

 *

link 15.04.2005 18:30 
Ой, жуть какая. Да, мне хоть не страшно:)
Блин, уйти бы с работы хоть до 11 часов. Мне ж ехать ещё далеко:(
Ириша, Вам везет! Вот устанете, сделаете пару шагов, брык и уже в кроватке:)
Эххх..........

 Irisha

link 15.04.2005 18:39 
Ой, Вашими бы устами... Я за всю эту неделю от силы часов 15 спала. А еще дела домашние всякие, да мужа в командировку собирать (btw to whom it may concern :-))) - как шутка может обернуться реальностью). Надо заставить себя шевелиться. Но Вы, если нужна моральная поддержка (в плане перевода я, вряд ли, смогу помочь, Вы ж с технариками жружите :-)), пишите: у меня компьютер включен. :-)

 *

link 15.04.2005 18:43 
Ириша, Вы просто чудо! Прямо сама отзывчивость!!! Это так мило, спасибо!!!
Ну вот оценкой вязкости дизельного дистиллятного топлива для моторов Катерпиллер я, пожалуй, Вас грузить не буду:))))
Мне очень приятно, спасибо!

 Irisha

link 15.04.2005 18:44 
Сорри: "Дружите" :-)))

 *

link 15.04.2005 19:00 
Усё, больше не могу........
Поехала домой.
Ириша, спокойной ночи!

 Irisha

link 15.04.2005 19:01 
Мне однажды прислали на перевод один инвестиционный проект, а инвестиции, естественно, в какое-то предприятие. Обещали, что технических терминов будет немного. А-ха! 30% текста было такого рода: "Поступающее сырьё разгружается из вагонов в складе сырья. Затем грейферными кранами подается на участок подготовки шихты, где дробится до определённого гранулометрического состава, отсеиваются мелкие классы шихты и по ленточным конвейерам поступает в бункера суточного расхода дозировочного отделения.
В дозировочном отделении шихта взвешивается, при этом выдерживается соотношение кремнезёма к углероду согласно реакции (1) и по ленточным конвейерам подается на печи в подвесные бункера." Я ж в этом ни ухом, ни рылом! Но ничего, как-то перевела, нареканий не было (может, и не читал никто?). :-)

 Irisha

link 15.04.2005 19:02 
Отдыхайте! :-)

 *

link 15.04.2005 19:09 
Боже мой...... Ириша, как я Вас поонимаю. Я только такие тексты и перевожу... Представить себе не можете до какой степени я довольна, что сейчас на дизайнера учусь:)))

 Irisha

link 15.04.2005 19:11 
Дизайнер - это здорово. Идите домой, всей работы все равно не переделаешь.

 *

link 15.04.2005 19:12 
Ну, пока!!!
Спокойной ночи!

 Viacheslav Volkov

link 15.04.2005 19:21 
Девицы, вы не одни.

 

You need to be logged in to post in the forum