DictionaryForumContacts

 maymun

link 28.11.2008 10:06 
Subject: Кот - древнее и неприкосновенное животное
Кот - древнее и неприкосновенное животное

 loner

link 28.11.2008 10:07 
cat is an ancient and inviolable animal

 Natalie-in-matrix

link 28.11.2008 10:10 
скорее sacred

 loner

link 28.11.2008 10:12 

 alk moderator

link 28.11.2008 10:13 
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Master_and_Margarita#English_translations
http://lib.ru/BULGAKOW/master_engl.txt_Piece40.18
..
'I'm doing no harm--I'm not playing games, I'm mending the Primus,'
said the cat with a hostile scowl, ' and I'd better warn you that a cat is
an ancient and inviolable animal.'

 10-4

link 28.11.2008 10:40 
В каком смысле "древнее"? По мнению палеонтологов?
Вероятно имелось в виду "давно одомашненное"?

 alk moderator

link 28.11.2008 10:42 
это надо у Бегемота спросить

 nephew

link 28.11.2008 11:18 
Natalie-in-matrix + 1
мало ли кто и как перевел Булгакова

 kondorsky

link 28.11.2008 11:21 
Я тоже за sacred

 Shumov

link 28.11.2008 11:25 
не столько поражает дикое количество ляпов у Гленни, сколько то, что через четверть века после первой публикации этот "перевод" вышел снова и БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ...

 nephew

link 28.11.2008 11:44 
англичанам нравится, даже тем, кто читали три (или их уже больше?) перевода

 Shumov

link 28.11.2008 11:52 
с американскими с полдюжины наберется наверное...

у большинства же просто нет выбора... В книжных если что и есть, то Гленни, а до интернета не у всех руки дотягиваются...

 nephew

link 28.11.2008 11:58 
у меня когда-то стояла проблема выбора - в чьем переводе подарить, я специально консультировалась. В результате "Собачье сердце" ушло в переводе Glenny, M&M - Burggin&O'Connor (у них был большой справочный блок в конце книги)
P&V тогда еще не было

 nephew

link 28.11.2008 12:22 
а вообще я бы перевела privileged animal

 Shumov

link 28.11.2008 12:36 
а я не вижу никакого греха в дословном untouchable

 delta

link 28.11.2008 13:38 
Мне кажется, что sacred -- перебор. Не обижали бы :)

 kondorsky

link 28.11.2008 13:43 
untouchable - это шудра, то бишь неприкасаемый. О привилегиях там не говорится, а вот sacred именно таки и отражает запрет оскорбления действием в отношении данного животного. Священные коровы в Индии, которых нельзя трогать - sacred cows

 langkawi2006

link 28.11.2008 13:45 
А "untouchable" не поймут как "неприкасаемый" - такая самая несчастная каста в Индии... и что-то у меня смутно забрезжило на задворках сознания, что некоторые психологи называют untouchables тех, кто в коллективе находится в самом низу пирамиды.

 delta

link 28.11.2008 13:48 
Кот был слугой и не претендовал на поклонение.

 nephew

link 28.11.2008 13:53 
ну для гепеушников такие тонкости вряд ли имели значение

untouchable - шудра - в совр. англ. идет не то пятым, не то шестым словарным значением, т.е можно и пренебречь

 delta

link 28.11.2008 13:58 
А говорить гепеушникам, что он sacred кот бы и подавно поостерегся :)

 delta

link 28.11.2008 13:58 
А говорить гепеушникам, что он sacred кот бы и подавно поостерегся :)

 nephew

link 28.11.2008 14:05 
типо они безбожники и сбросят бедную скотинку с парахода современности?

главное, что любой из трех предолженных вариантов лучше, чем inviolable

 delta

link 28.11.2008 14:10 
LOvite mysl na letu!

 

You need to be logged in to post in the forum