Subject: Кто залил книжку чаем? Помнится, кто-то писал на форуме, что переводит(л) книжку. Я забыла кто именно (Сори:). Хочу поинтересоваться, как общаться с тем, кто правит перевод. Забрала сейчас правку своего перевода и в некоторых местах не согласна с исправлениями. Я могу упираться и доказывать свое мнение, или последнее слово за тем, кто правил (он тоже владеет аглицким, но не знаю, насколько хорошо)? В договоре об этом не сказано, а у меня в этом деле опыта нет. Кто подскажет?
|
книжку поливала зеленым чаем суслик. опыта оспаривания именно переводов у меня нет, но спорить можно всегда, если для этого есть основания. |
да, насчет правок вышестоящих боссов. на днях звонит такой босс и с огроменой претензией говорит: а вы что - пре переводе не лингвой пользуетесь? не, говорим, в основном мультитраном. он: фии, такой слабый словарь. у нас с коллегами челюсти по коленкам дзинь. спрашиваем: извините, а вы им лично хоть раз пользовались? на что он отвечает: а за нафигом, я и так знаю, что лучше лингвы ничего нет, а в ней не так написано, как у вас. воот |
Мне-то кажется, что есть, просто удивила постановка вопроса в издательстве: "а, так вы еще и правку хотите посмотреть? Ну возьмите, если очень хочется". ???????????? |
|
link 15.04.2005 16:17 |
Все зависит от амбиций, наличия времени и желания. Иногда редактор прав, как форум. Но на перевод много видений. В конце концов, для друзей у меня есть свои родные варианты книг и статей. А зеленый чай - хорошо, он успокоит. |
2Тарион: Даа, Лингва раскручена просто, о ней каждый первоклассник знает. Я вот тоже о мультитране узнал случайно прошлой осенью. В методических рекомендациях для студентов-переводчиков старших курсов в нашем универе после рекомдуемой литературы был список полезных интернет-ресурсов. Решил посмотреть, что там хорошего рекомендуют... Так и попал сюда. А раньше тоже, кроме лингвы ничего не признавал, альтернативы не видел просто. |
Я все-таки попробую, если что, спорные вопросы вывешу на форум. На ваш суд! |
Заметьте, господа, что Мультитран - не для таких боссов, о которых сказала Тарион. Для них - Лингва, потому что чаще всего одно значение слова. А в Мультитране надо быть переводчиком, чтобы знать, что выбрать. Там на первой странице (где новости) очень правильно написано - СЛОВАРЬ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ. (ти-и-и-хо так, чтобы никого не обидеть: а. не. для. тупых.) |
|
link 15.04.2005 16:32 |
И то правда. Я иногда, когда МТ зависает, пользуюсь multilex? Но он тупит |
2 koala8 очень ИМХО Можно, конечно, сопротивляться. Но из своего опыта могу сказать: довольно бесполезно. Учитесь примиряться и шлифуйте свое мастерство до такой степени, чтобы уже просто рука не поднималась править ваш текст. Я с одним бюро сотрудничаю, и к ним как-то пришел новый корректор. Она отправила мне текст обратно с поправками. Я написал ей возражения по каждой поправке (хотя пару мелких ошибок действительно я пролопушил). И с тех пор опять тишина. |
|
link 15.04.2005 16:36 |
Случаются, случаются и яблочные сады, и песочные пляжи! |
You need to be logged in to post in the forum |