DictionaryForumContacts

 Ch@ika

link 27.11.2008 5:15 
Subject: Срочно! пож подскажите! transp.
помогите перевести фразу:
Full set of clean on board ocean bills of lading, made out to order, blank endorsed, marked freight prepared and notify river transport.
мой карявый вариант:
Полный комплект чистых на борту корябля морских коносаментов, составленных для заказа, подтвержденный бланк, подготовленный отмеченный фрахт для регистрации в речном транспорте....
вот какая то такая чепуха...
плиз, подскажите.
заранее спасибо!

 Pine

link 27.11.2008 5:43 
имхо: ..коносаментов, выписанных приказу, с (проставленной)передаточной надписью, с отметкой"фрахт оплачен" (marked "freight prepaid") дальше подумать надо

 Ch@ika

link 27.11.2008 6:02 
а вото то, что до "коносаментов" идет: "Полный комплект чистых на борту корябля", нормально и главное правильно ли звучит??! плиз!

 Pine

link 27.11.2008 6:26 
чистый бортовой морской коносамент
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general/1786462-clean_onboard_ocean_bill_of_lading.html
Здесь на 2 языках и про notify: с указанием в графе "уведомить"
http://dogovors.info/19/19002.html

 Ch@ika

link 27.11.2008 11:24 
спасибо всем большое, жаль поздновато ваше сообщение Pine прочитала(( уже отправила старый вариант(((

 tumanov

link 27.11.2008 11:31 
А корябля вы тоже с двумя буквами я заслали?

 tumanov

link 27.11.2008 11:39 
Внешторгбанк забавно назван Банком для внешней торговли.
Но в целом документ гладкий. :0)

 Ch@ika

link 27.11.2008 11:40 
:)) нет

 

You need to be logged in to post in the forum