DictionaryForumContacts

 Ясмин

link 15.04.2005 11:27 
Subject: проверьте пож-а
Корпоративно социальная ответственность
В первой половине 2003 года, исполнительный директор «Премьер» договорился на новую амбициозную стратегию корпоративно соц.ответственности дополняя реструктуризацию компании и как ключевую часть нашего бизнеса, «Премьер» помогает:
Corporate Social Responsibility

In the first half of 2003, Premier's Executive Directors agreed an ambitious new CSR strategy, to complement the restructuring of the Company, and, as a key part of our business, help Premier:

Заранее благодарю

 Ясмин

link 15.04.2005 11:28 
с английского на русский

 Romeo

link 15.04.2005 11:40 
Мне кажется agree здесь -- утвердили...

 Romeo

link 15.04.2005 11:42 
и по-моему еще в конце надо сказать "помочь Премьеру", а не «Премьер» помогает...

 justboris

link 15.04.2005 11:46 
Dear Jasmin,

where are you from originally?
No offense - just curious...

Your Russian sounds like second generation Russian, born in USSR, raised in US ...

Here it is (probably not the best version, but slightly better Russian)

немножко не хватает контекста - что там после : двоеточия?

Корпоративно социальная ответственность -
<обычно в России говорят социальная ответственость бизнеса>
В первой половине 2003 года, исполнительный директор «Премьер» <принял решение о развитии новой стратегии социальной ответственности корпорации "Премьер", чтобы дополнить реструктуризацию компании, и как ключевой момент нашего бизнеса, помочь корпорации «Премьер» :

 Ясмин

link 15.04.2005 11:54 
Спасибо большое))))

I am from uzbekistan originally. I dont have practice in translation. ТАк что не судите строго.

Борис, подскажите тогда еще перевести
To remain an industry leader in the CSR arena
To continue to plan, and deliver, net positive social and environmental impacts
To continue working in partnerships in order to multiply these positive impacts

 Ясмин

link 15.04.2005 12:01 
это продолжение

 Romeo

link 15.04.2005 12:07 
Ясмин, наверное товарищ justboris не просто борис, а just все-таки говорит о том, что он справедливо-строгий борис.

 justboris

link 15.04.2005 12:12 
не сказать, чтоб мой русский был особо хорош,
тут много людей, у которых он лучше, (TM, for instance)
вобщем вот что получилось

------------------

Оставаться лидером в области социальной ответственности
/пожалуй лучше - Быть лидером в развитии социальных программ/
Продолжать планировать и осуществлять программы, направленные на положительные изменения в социальной сфере и в деле охраны окружающей среды
Работать в сотрудничестве <со всеми заинтересованными сторонами> для того, чтобы увеличить положительный эффект от этих программ

 Ясмин

link 15.04.2005 12:14 
спасибо вам большое)))

дело в том ,что я с переводом такого рода (нефтегазовая) текстами не сталкивалась.

буду учиться на ошибках)
спасибо

 justboris

link 15.04.2005 12:17 
2 Romeo: В данном случае имелось в ввиду как раз просто Борис, в противоположность чему-нибудь типа Artur... Livington Artur James III :)

 justboris

link 15.04.2005 12:19 
ну, пока что тут ни нефтью ни газом особо не пахло ;)
про социально-ответственный бизнесс можно почитать, например, на сайте CAF: http://www.caf.ru

 Romeo

link 15.04.2005 12:20 
Неужели вы смогли отказаться от такого роскошного ника!
Но с другой стороны, краткость - сестра таланта.

 Ясмин

link 15.04.2005 12:21 
ок я прочитаю.

тут еще текст все из той же стратегии, посмотрите плиз.

В частности
• Добавление значительной ценности, используя профессионализм «Премьер» в исследовании и коммерческих сделок;
• Поддерживание добычи основной продукции между 30,000 – 50,000 баррелей нефти в день
• Осуществление ранней ценности для акционеров и поддержание допустимого уровня долга путем реализации или уменьшение доли компании в проектах, где значительная ценность уже была добавлена
• Исследование путей приносящих прибыль в превышении непрекращающихся бизнес требований для акционеров
Premier is now fully independent and pursuing its strategy of value creation and early realisation of that value through oil & gas exploration and commercial deal-making.

Specifically
To add significant value by leveraging Premier's skills in exploration and commercial deal-making
To maintain the base production business at between 30,000 - 50,000 barrels of oil equivalent per day ("boepd")
To realise early value for shareholders and maintain acceptable levels of debt by selling or reducing the Company's interest in projects where significant value has already been added
To explore ways of returning value in excess of ongoing business requirements to shareholders

 justboris

link 15.04.2005 12:26 
Ясмин, я подумаю...
общее сображение - некоторые предложения/тексты не соит переводит в лоб, нужно подумать и понять, что они значать на английском и сказать тоже на русском.

 Ясмин

link 15.04.2005 12:27 
спасибо

 justboris

link 15.04.2005 12:45 
А именно:
*Увеличивать благосостояние *Вести добычу основной продукции между 30,000 – 50,000 баррелей нефти в день
*Достигать ранних/быстрых/ результатов для акционеров и поддерживать приемлимый уровень долговых обязательств, путем продажи или уменьшения доли компании в проектах, где значительная отдача уже была получена/ знач. прибыль/выгода была получена
* Исследовать все возможные пути для того чтобы норма прибыли для наших акционеров была намного выше, чем в среднем по отрасли

-----
Ваше счастье, что меня пока не загрузили новым текстом :)

 Ясмин

link 15.04.2005 12:46 
это точно)))))))))
спасибо огромное)

 Ясмин

link 15.04.2005 12:51 
Борис, простите за такую наглость.
Но здесь я вообще запуталась(
если у вас есть еще немного времени))

Exploration & Appraisal Programme
UK

Drilling of the Palamino prospect on licence P1048 possible for mid 2005 - subject to agreement by joint venture partners
Pakistan

Malari-1 well in the Premier operated onshore Janghara licence planned for Q3 2005
Contingent well in Shell operated offshore licence, subject to rig availability

 justboris

link 15.04.2005 13:11 
ну, тут я вам скажу "дяденька-дяденька, я сварщик-то ненастоящий!" (кто занет анекдот - поймет:)
в смысле - я вобще-то по нефрянке то совсем не спец, есть тут спецы, которые могут подсказать с терминами, но вряд ли у них есть желание тексты за вас переводить

Я напишу вам конечно чегой-нибудь - но если что не так, то не обессудьте
(тут ещё и английский не обычный американский, а таки натурально английский:)

Программа разведки и оценки (запасов недр)
Великобритания

Сверление Парланино (шутка)Начало поисково-разведочного бурения Паламино по лицензии такой-то возможно к середине 2005 г. - при условии заключения соглашения с партнерами по совместному предприятию

 Ясмин

link 15.04.2005 13:18 
незнаю, что бы я без вас делала))

спасибо
попытаюсь досмыслить сама.......

 justboris

link 15.04.2005 13:26 
Ввод в действие первой скважины на побережье Джагхара (лицензия на экплуатацию корпорации Премьер) запланирован на 3 квартал 2005 г
Зависимая от нее скважина на шельфе моря (по лицензии на эксплуатацию компании Шелл) при условии наличия бурильной установки

For 10-4 Не сильно соврал-то? ;)

 Ясмин

link 15.04.2005 13:28 
нет слов) спасибо)

 10-4

link 15.04.2005 14:25 
Ну, может вот так тоже можно:

Программа разведки и геолого-технической оценки. Великобритания.

Разбуривание перспективной площади Паламино по лицензии... возможно с середины 2005 г. по согласованию с участниками СП. Пакистан.

Скважина "Малари-1" на наземном лицензионном участке Джангара, лицензия на который выдана компании "Премьер", планируется в третьем квартале 2005 г. Бурение дополнительной (?) скважины на наземном участке, лицензия на который выдана компании "Шелл", зависит от наличия свободной буровой установки.

 Ясмин

link 15.04.2005 14:28 
ну спасибо вам добрые люди))))

 alk moderator

link 15.04.2005 14:58 
Ясмин, если и Вы хотите помочь - добавьте результат в Базу параллельных предложений. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=TM
Займет минуту, а пригодится всем.

 Ясмин

link 15.04.2005 15:09 
ок, я так и сделаю, но только в понедельник)
спасибо всем

 

You need to be logged in to post in the forum