DictionaryForumContacts

 Ирина123

link 26.11.2008 7:39 
Subject: one ranger for one fire
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
one ranger for one fire

Заранее спасибо

 nephew

link 26.11.2008 7:47 
один пожар - один рейнджер
:)

 Codeater

link 26.11.2008 7:47 
Один рейнджер (техасский наверно), а может просто лесничий для одного костра. А это все? Контекстом не богаты?

 Codeater

link 26.11.2008 7:48 
О! Я понял - в топку рейнджера. :)

 Ирина123

link 26.11.2008 8:09 
Контекст есть, но он ничего не даёт : Cover necessary customer meetings with the participation of one person only "one ranger for one fire".
Это видимо какой то афоризм или поговорка, эквивалента которому в рус. яз по-видимому нет.

 gel

link 26.11.2008 8:12 
Похоже на встречи с клиентами "один на один".

 Codeater

link 26.11.2008 8:14 
Ваш контекст дает все. Встречи с заказчиками должен проводить только один сотрудник. В русском языке я эквивалента этому афоризму не слышал (один рейнджер - один костер). Скорее уж "костер с одной спички".

 Ирина123

link 26.11.2008 8:50 
Спасибочки большое! Всё теперь понятно!

 

You need to be logged in to post in the forum