DictionaryForumContacts

 GhostLibrarian

link 22.11.2008 17:46 
Subject: sensitive nature
Given the sensitive nature of genetic data, компания ХХХ has implemented a number of additional processes to assure patient confidentiality.

пока у меня только так :(
Учитывая ... характер генетических данных, компания ХХХ внедрила ряд дополнительных мер по обеспечению конфиденциальности больных.

Подскажите, как лучше перевести это словосочетание. если выбросить sensitive смысл все-таки немного теряется

 nephew

link 22.11.2008 17:54 
учитывая этические проблемы, связанные с ...

 GhostLibrarian

link 22.11.2008 17:57 
огромное спасибо

 nordic

link 22.11.2008 19:05 
а почему больных? Разве слово "пациент" в России не применяется?

 GhostLibrarian

link 23.11.2008 4:06 
а чем Вам не нравится слово больной?

 nordic

link 23.11.2008 8:01 

очень люблю когда мне на мой вопрос отвечают вопросом:-(
но я не буду задавать еще один вопрос...

it seems that "patient" is better rendered as пациент. Слово "больной" несет некоторую (хоть и незначительную) негативную коннотацию. Большое количество ПАЦИЕНТОВ, например такие, которые проходят регулярные осмотры/скрининги являются вполне здоровыми. Слово "пациент" нейтрально, а также максимально приближено к источнику "patient".

 GhostLibrarian

link 23.11.2008 17:09 
спасибо.
не пояснил, потому что для меня это предпочтения заказчика, что особо интересным аргументом не является.
по поводу скрининга я бы с Вами поспорил. Если человек здоровый, его так и называют "здоровый". Например, в детской поликлинике есть отдельно прием здоровых детей (скрининговый :) ).

 

You need to be logged in to post in the forum