DictionaryForumContacts

 Idyllik

link 21.11.2008 17:21 
Subject: ребенок от первой беременности med.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу из истории болезни ребенка "ребенок от первой беременности". Primipregnancy child? Звучит как-то ужасно.

 mahavishnu

link 21.11.2008 17:26 
ребёнок от первого брака, я ещё понимаю, но тут, понятно, другое. А так говорят вообще?

 sledopyt

link 21.11.2008 17:26 
no kidding!
first-born child?

 nephew

link 21.11.2008 17:29 
a gravida 1 child
?

 Idyllik

link 21.11.2008 17:33 
2mahavishnu: медики они такие - че хошь скажут:)
2sledopyt: думаю, ваш вариант не совсем точен. first-born child, может быть рожден и от "второй и от третей беременности" (например, если женщина дважды делала аборт), а в данном случае имеется в виду, что женщина забеременнела вообще впервые, не дала никаких абортов и родила ребенка.

 nephew

link 21.11.2008 17:33 
может, child born to a prima gravida ??

 Idyllik

link 21.11.2008 17:36 
Да, nephew, это что-то ближе к делу. Спасибо. Но если у кого-нибудь что-нибудь придумается, напишите еще, плиз.

 sledopyt

link 21.11.2008 17:40 
про аборты я как-то не подумал, печально стало...

 Sjoe! moderator

link 21.11.2008 17:58 
Я бы контекст послушал.
МАКРОконтекст. Что, к примеру сказать, переводим, для каких целей, и для кого (примерно), в какую страну... . "История болезни", говорите? Чья? Матери или ребенка? Зачем?
Не то, чтобы я этот вопрос специально изучал... Но через мои руки прошли десятки long form американских СоВ из разных штатов (и даже разных округов). И там, знаете ли, масса ТАКИХ деталей, которые наши ЗАГСы в установленные формы СоР не вносят (включая число беременностей матери).

 GhostLibrarian

link 21.11.2008 18:55 
дискуссия в форуме http://forums.momswhothink.com/reproduction-debates/14666-prima-gravida-para-what.html
процитирую фрагмент:
This is how I learned. Primagravida = first pregnancy. Multigravida = more than one pregnancy. Primipara = first baby. Multiparous = having had more than one baby. So one could be multigravida and still be a primipara if she hadn't actually given birth to the other babies, ie. she had a m/c or TAB. We also had to assess the woman in terms of GTPAL. G = gravida (what number pregnancy is this), T = how many term deliveries, P = how many preterm deliveries, A = abortions (therapeutic or otherwise), and L = living children.

So a woman is pregnant now but had twins at 37 weeks, has a TAB at 6 weeks, has a still birth at 39 weeks and delivers quadruplets at 24 weeks and one baby dies is:
G=5 her fifth pregnancy
T=2 two term deliveries
P=1 one preterm delivery
A=1 one TAB
L=5 five living children
and she is multigravida and multipara

 VIadimir

link 21.11.2008 19:55 
Что такое TAB и m/c?
Посл. предложение взрывает мозг!

Если верить словарям, то:
primipara (para I) - woman who has been delivered of a child for the first time

primigravida (gravida 1) - pregnant for the fist time
Cf.: nullipara, quadrigravida etc.

Но к ответу это не приближает. Как они там говорят? - a child born to a para 1 (primipara's baby)?
Возможно ли primiparous child?
Хотелось бы выяснить всё ж...

 mahavishnu

link 21.11.2008 20:03 
woman who has been delivered of a child - это что? Разве так бывает?

 GhostLibrarian

link 21.11.2008 20:16 
Владимир, после исчерпывающего но местами непонятного описания Вы почему-то вернулись к primipara. У вас же явно должно быть прилагательное primigravida: из гугла 1½ month old child born to primigravida mother

 Idyllik

link 21.11.2008 20:28 
2 Sjoe! (если Вы еще есть на форуме, а то немного отвлеклась). Перевожу историю болезни 3-месячного ребенка с русс. на англ. для каких именно целей не уточнялось. Врачи поставили д\з острый левосторонний подчелюстной лимфаденит. Дается информация о ребенке: кто мама, папа, анамнез болезни, анамнез жизни. И вот именно первое предложение в анамнезе жизни звучит так: первый ребенок в семье от первой беременности. Далее: Привит по возрасту, инфекционными заболеваниями не болел и т.д.
Может, взять и просто написать the first child in the family и не мучиться?

 VIadimir

link 21.11.2008 20:44 
mahavishnu, а что не так?
GhostLibrarian, да, наверно, primigravida (сбило с толку то, что она уже родила!) А ссылочка сомнительная: роженицу путают с новорождённым, беременную с беременностью... )
Idyllik, Вы от firstborn отказались, а теперь согласны на такие компромиссы???

 nephew

link 21.11.2008 20:53 
и не мучьтесь. первый, не первый, аборт, не аборт... никакого отношения к его диагнозу это не имеет.

 mahavishnu

link 21.11.2008 21:54 
Нет, нет, всё так. Не с того угла посмотрел. Прошупардону.

 Sjoe! moderator

link 21.11.2008 22:13 
Кас.:"woman who has been delivered of a child - это что? Разве так бывает?" - так всегда бывает, вообще-то :) Ну, иногда miscarriages случаются, там, или роженица в муках умирает... Но как правило, я слыхал.. ;)

Соглашусь с nephew в подходе (общем). Я бы для этих целей написал "first pregnancy child".

GhostLibrarian... With all due respect...
1. Ваша ссылка не открывается.
2. Ну, допустим, понтово уснастим историю болезни with Obs./Gin. латынью... Где гарантия, что ее поймут GPs, a тем более лимфологи? Это только разве у нас такие крутые... А мы страну назначения знаем? И врачей там? И владеют ли оне онглийским, а? Может, на англо переводят за невозможностью иного, а? Скажем, венгерского? Или финского?

Нет, я не против (совсем). Более того, я сторонник belt & suspenders. Памятуя о том, что речь идет о здоровье трехмесячного малыша, давайте напишем :

First pregnancy child (primagravida, G1)

GhostLibrarian, "вы авиатор, вы знаете" с). Как вам это? Без стеба спрашиваю, серьезно.
А также медикам (inspirado, George1, сереге и др.)?

 GhostLibrarian

link 22.11.2008 6:15 
to Sjoe! мне Ваш вариант нравится, впрочем учитывая диагноз - такой подробный акушерский анамнез особого значения действительно не имеет (nephew +1 ) (в случае пороков развития и пр. - действительно стоит подумать, но не здесь)/
а что с ссылкой - не знаю. сегодня и у меня не открывается

 George1

link 22.11.2008 7:50 
Конечно, нормально First pregnancy child, и не стоит лишний раз по этому поводу париться.

Вот primagravida в скобках после этого я бы не ставил, это имеет смысл только в акушерском анамнезе/истории болезни матери, а не самого ребенка.

 Idyllik

link 22.11.2008 16:18 
Ребят, спасибо большое за обсуждение и кучу полезной информации. Остановимся на First pregnancy child, поскольку это упоминается в истории лишь один раз и никакого влияния на протекание болезни малыша не оказывает. Еще раз спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum