DictionaryForumContacts

 lola1234

link 21.11.2008 13:50 
Subject: enemy combatant
Как это по русски?...контекст такой:

"Hamdy was an unlawful enemy combatant"

The declaration said that he was classified as an enemy combatant by "military forces " in Afganistan.

 mahavishnu

link 21.11.2008 13:52 
воюющий на вражеской стороне?

 nephew

link 21.11.2008 14:10 
enemy combatant - "вражеский комбатант"
unlawful enemy combatant - "незаконный (вражеский) комбатант"

не сильно по-русски, но термины

 askandy

link 21.11.2008 15:00 
а если текст не специальный, имхо можно и "боевиком" обозвать (судя по географии и имени - самое оно)

 Sjoe! moderator

link 21.11.2008 15:38 
Кас. "вражеский комбатант" - в боль-мень военно выглядящем контексте.. вместе не бьются...
Вспоминаю нашего препода военперевода майора Марьина. Всякий раз, когда студент, забывшись, второпях переводил enemy как "враг", БорисСаныч его поправлял: "Не враг. Супостат!"

"Комбатант противника".
Unlawful... Чтоб точно, надо военное право смотреть. Это не мой профиль. Но что-то мне говорит, что это должно быть типа "непризнанный" или "незаконно участвующий (в военных действиях)".

 delta

link 21.11.2008 15:51 
хахаха! Наш капитан тоже ворчал: "Супостат еще скажите!"

 nephew

link 21.11.2008 16:01 
мне тоже кажется, что "вражеский" - слово лишнее,
но смысл смотреть военное право на русском, если это американские термины?

в русском, когда речь идет о Женевской конвенции и межд. гуманитарном праве, какое-то соответствие unlawful enemy combatants - наверное, "личный состав ополчений и добровольческих отрядов, включая личный состав организованных движений сопротивления, принадлежащих стороне, находящейся в конфликте"

 Sjoe! moderator

link 21.11.2008 16:15 
тогда "личный состав ополчений и добровольческих отрядов, включая личный состав организованных движений сопротивления, принадлежащих стороне, находящейся в конфликте" надо упаковать в три слова. Не потому, что в исходнике три, а чтоб читалось на одном бздохе. :)

 Sjoe! moderator

link 21.11.2008 16:16 
*выдохе

 nephew

link 21.11.2008 16:18 
не надо паковать, нет полного соответствия

...Не совсем понятен введенный в документе термин «незаконный вражеский комбатант», под который может попасть любой человек, обвиненный во враждебных действиях против США.
http://www.pnp.ru/chapters/world/world_338.html

что хорошо для "Парламентской газеты", то хорошо и для меня :))

 Sjoe! moderator

link 21.11.2008 16:29 
для меня тоже :)
"Парламентская газета" - это голова (с)
(Бриан - тоже голова. Ему палец в рот не клади (с) Валиадис)

 nephew

link 21.11.2008 16:48 
может, пригодится lola1234

http://www.svoboda.org/programs/it/2004/it.061104.asp

 Sjoe! moderator

link 21.11.2008 16:58 
СПС

 Дакота

link 21.11.2008 22:09 

 Sjoe! moderator

link 21.11.2008 22:21 
По этой же ссылке (ооновский сайт, между прочим): lawful combatant: "лицо, участвующее в боевых действиях на законном основании"

просто найти, куда воткнуть "не(-)" и дело с... концом. :)

 Дакота

link 22.11.2008 10:02 
А вот еще, из докладов "Международной Амнистии":

1) Граждане США Ясир Исам Хамди и Хосе Падилла по-прежнему содержались под стражей на военной базе в качестве «бойцов враждебной стороны» без предъявления обвинения и суда... http://www.amnesty.org.ru/report2004/usa-summary-rus

2) В июне Верховный суд США постановил, что гражданин США Ясер Эсам Хамди, более двух лет без суда и следствия удерживаемый в военной тюрьме в качестве «бойца противника», имеет право на то, чтобы вопрос о правомерности его содержания под стражей был рассмотрен в установленном порядке в американском суде в присутствии истца. http://www.amnesty.org.ru/report2005/usa-summary-rus

 Sjoe! moderator

link 22.11.2008 10:08 
Мне нравятся слова "удерживаемый в военной тюрьме". Как бы за фалды смокинга... Далеко уходить не дают :)
А тебе, Элли?

 nephew

link 22.11.2008 10:15 
V обругал Гонсалеса (изобретателя unlawful enemy combatant) и согласился на "незаконного комбатанта".
"бойцы" - это уж совсем кино

 

You need to be logged in to post in the forum