DictionaryForumContacts

 novice

link 14.04.2005 15:21 
Subject: в ночь на...
Знаю, что туплю.
но как нормально перевести "В ночь на... (3 апреля, например)"?
Спасибо

 san4atko

link 14.04.2005 15:39 
on the night of...

 Translucid Mushroom

link 14.04.2005 15:42 
Вот в ночь под Рождество - on the night of, а в ночь на 3 апреля - по-моему, on April 3 night.

 san4atko

link 14.04.2005 15:46 
2Translucid Mushroom:никогда не встречала твой вариант, свой использовала, жалоб не было...хотя опыт, я думаю, решает все. так что, уступаю дорогу...

 Translucid Mushroom

link 14.04.2005 15:49 
Не, я ж пишу - "по-моему", и на истину не претендую. Выражаю мысль, таксзть.

 novice

link 14.04.2005 15:51 
данке зер-зер

 san4atko

link 14.04.2005 15:55 
значит, все-таки on the night of April third %)
как-то милозвучней, те не кажется?:))

 Translucid Mushroom

link 14.04.2005 16:00 
Не спорю.. У меня вообще башка разваливается, уже жалею, что в форум зашел, только людей дезориентирую.

 Translucid Mushroom

link 14.04.2005 16:01 
Ухожу.

 san4atko

link 14.04.2005 16:03 
да ладно тебе, здесь все мнения дорогого стоят:))

 perevodilka

link 14.04.2005 16:03 
Translucid Mushroom, join the club...

 Translucid Mushroom

link 14.04.2005 16:04 
what club, dear?

 perevodilka

link 14.04.2005 16:08 
deary me... he called me dear :)))

the club the splitting heads :(

 enrustra

link 14.04.2005 16:15 
а можно спросить ? (я типа как неграмотный 8)) А шо такое on the eve of ...?

 novice

link 14.04.2005 16:16 
накануне (праздника, например).

 novice

link 14.04.2005 16:16 
типа я сильно грамотней....

 enrustra

link 14.04.2005 16:21 
а я думал, что eve - это типа как вечер, ну и, на худой конец, можно его за ночь выдать 8). хотя я сейчас уже тоже клиню и на изыскательские подвиги не способен. просто думал, может кто любит этим ивом козырять и знает, как его юзить.)))

 novice

link 14.04.2005 16:25 
вечер туманный... конец рабочего дня.... муть в голове и пустота в желудке... ЧТо модет быть прекрасней? Разве только непреодолимое желание вцепиться в морду начальника

 enrustra

link 14.04.2005 16:40 
on the eve of the next working day he remembered of his boss' face and involuntarily his long nails stuck into the arms of the arm-chair.

 Truth Seeker

link 14.04.2005 17:30 
"T'was Night Before Christmas..."

 Tarion

link 15.04.2005 4:35 
2 novice: БРАВО!!!!!!!!!!!!!

 V

link 15.04.2005 13:06 
вопрос интересный, кстати. И совершенно не такой очевидный, как может показаться.

Есть два варианта буквального перевода - during the night of April 3rd, or
in the night of...(второй хуже)

ON the night - не катит вообсчЕ :-))

Самое интересное при этом состоит в том, что КОГДА ТОЛЬКО МОГУТ - нативы стараются от этого уходить.
Проблема для них состоит в том, что в англязе, они не знают точно, КАКОМУ ИМЕННО ДНЮ "ПРИНАДЛЕЖИТ" НОЧЬ - кануну, или следующему.

Поэтому они СКОРЕЕ СКАЖУТ, в зависимости от вашего конкретного контекста и именно ваших событий "этой ночи", - late in the evening of the 2nd of April, or, say
early in the morning of 3rd April, or
in the wee early hours of April 3 :-))

 Irisha

link 15.04.2005 13:25 
The last one sounds like beer belly's slang. Any personal experience in this area? :-)

 V

link 15.04.2005 13:30 
Ириша, это же не pee hours, а именно wee hours!!

:-)))))))))

 Irisha

link 15.04.2005 13:38 
Sometimes I get to the point where I miss the point. ?????

 V

link 15.04.2005 15:10 
кавА-А-Арнныя ... (с московским акцентом произносится) :-)))

 2p

link 10.08.2005 12:42 
а вот брат Гуголь считает (знаю, некоторые его тут не шибко почитают ;), что on the night of August 4 звучит вполне... только, имхо точнее будет on the night of August 3-4 будет поточнее. Конечно, деление на ночь и утро в наших языках разные, поэтому, может стаzza, что и фраза будет типа early on August 2.
этот вопрос лучше всего задать natives. может narc, aka talgat, заглянет на огонек. narc? your comments would be most appreciated.

 

You need to be logged in to post in the forum