DictionaryForumContacts

 shaggy217

link 20.11.2008 17:50 
Subject: Senior Secured Creditor law
Всем привет.
Никак не могу определиться с переводом должности.
Senior Secured Creditor - то ли главный кредитор по обеспеченному долгу, то ли просто кредитор.((((((
Заранее благодарен.

 d.

link 20.11.2008 17:52 
кредитор первой очереди
по обеспеченному, а как же

 shaggy217

link 20.11.2008 18:01 
Thanks.
А в данном случае правильнее употреблять в должностях "главный" или "старший", или всетаки использовать вариант "кредитор первой очереди по обеспеченному долгу"......

 d.

link 20.11.2008 18:06 
это не должность
это очередь в правах требования

 Рудут

link 20.11.2008 18:13 
senior здесь вообще относится к долгу. как вариант: (в дополнение к варианту d.) Кредитор по старшему (несубординированному) обеспеченному долгу. И да, конечно это не должность.

 ОксанаС.

link 20.11.2008 20:48 
в принципе, есть такие понятия как "обеспеченный кредитор" (кредитор по обеспеченному долгу) и "старший кредитор" (имеющий преимущественное право требования).

Не могу сказать, насколько они легальные (в НПА их не встречала), но на практике в кредитных договорах используются вовсю. Поэтому, мне кажется, можно сказать "старший обеспеченный кредитор", особенно если предстоит большой договор - хотя бы чтобы потом при переводе с падежами не запутаться!

 

You need to be logged in to post in the forum