Subject: Senior Secured Creditor law Всем привет.Никак не могу определиться с переводом должности. Senior Secured Creditor - то ли главный кредитор по обеспеченному долгу, то ли просто кредитор.(((((( Заранее благодарен. |
кредитор первой очереди по обеспеченному, а как же |
Thanks. А в данном случае правильнее употреблять в должностях "главный" или "старший", или всетаки использовать вариант "кредитор первой очереди по обеспеченному долгу"...... |
это не должность это очередь в правах требования |
senior здесь вообще относится к долгу. как вариант: (в дополнение к варианту d.) Кредитор по старшему (несубординированному) обеспеченному долгу. И да, конечно это не должность. |
в принципе, есть такие понятия как "обеспеченный кредитор" (кредитор по обеспеченному долгу) и "старший кредитор" (имеющий преимущественное право требования). Не могу сказать, насколько они легальные (в НПА их не встречала), но на практике в кредитных договорах используются вовсю. Поэтому, мне кажется, можно сказать "старший обеспеченный кредитор", особенно если предстоит большой договор - хотя бы чтобы потом при переводе с падежами не запутаться! |
You need to be logged in to post in the forum |