DictionaryForumContacts

 thestar

1 2 all

link 19.11.2008 19:33 
Subject: OFF: Сколько Вы берете за выполнение контрольной работы?
Контрольная несложная, первый курс, не языковой факультет. Задания, на мой взгяд, легкие, в основном на перевод с АЯ на РЯ. Всего 6 заданий на полтора листа формата А4. Подскажите, сколько взять за выполнение. Я не в курсе расценок. Заранее Спасибо!

 Juliza

link 19.11.2008 20:18 
а совесть вам что подсказывает?

 Aiduza

link 19.11.2008 21:50 
Вы ведь "звезда", так и берите по звездным расценкам! :)

 robin0509

link 19.11.2008 21:50 
за такой объем 200-400, в зависимости от возможностей клиента.

 thestar

link 19.11.2008 22:01 
lol хорошая идея про звездные расценки :) Спасибо всем, кто ответил.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 9:04 
Я никак не въеду. Это что, нынче кто-то свои контрольные работы отдает звездам делать за деньги?

Если с лингвистическим образованием так дело обстоит, то поводов опасаться конкуренции со стороны племени молодого, незнакомого нет и быть не может.

 WerWoelfin

link 20.11.2008 9:07 
2 Igor

Это вы так думаете. А вот мне уже пришлось столкнуться с тем, что АБСОЛЮТНО безграмотные (причем даже в случае родного языка) люди рубят за переводы офигенные деньги. И еще упрекают тех, в чьих отличных знаниях я бы ни на секунду не усомнилась, в том, что, мол, плохой у вас язык...

 gel

link 20.11.2008 9:07 
ИКБ +1 гыгыгы

 gel

link 20.11.2008 9:08 
Лика, это где ж такие уникумы встречаются? Это переводчики такие?

 WerWoelfin

link 20.11.2008 9:14 
Да, gel, переводчики. А еще мне встречался мой бывший студент (которого я тянула с певого по пятый курс и писала ему диплом), который теперь ПЕРЕВОДЧИК, да не где-нибудь, а во вполне распальцованной конторе. Или подруга моя, которая преподает школьникам и берет заказы на перевод, будучи в языке не в зуб ногой. Как человек она, может, и душка, но как переводчик и учитель... При этом она же еще критикует систему образования и достойные учебники.

 gel

link 20.11.2008 9:19 
Шо, и все таки купаются в дензнаках?

 WerWoelfin

link 20.11.2008 9:21 
угу. а вот я сейчас ищу хоть какую контрольную сделать - и никак. как будто нарочно меня заказчики стороной обходят. и ведь не просто обходят, а к кому-то идут.

 WerWoelfin

link 20.11.2008 9:23 
я, конечно, не гений перевода, но когда приносят тебе текст и говорят, что его тааакой хороший переводчик делал - а там совершенно детские ляпы или калька с русского... как тут не обидеться за державу? или когда ты этого хваленого переводчика лично знаешь и видишь, как работа делается... вдвойне обидно.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 9:24 
WerWoelfin,

Мне такие случаи и индивиды тоже известны. Но, уверяю Вас, на серьезую работу, где минуты переговоров или полевых работ на счету и квалификацию надо подтверждать ежедневно и годами, их не берут. Или мне такие случаи неизвестны. Про "распальцованные" конторы -- вполне допускаю. Так они и берут распальцовкой.

 WerWoelfin

link 20.11.2008 9:37 
ну, о полевых работах я и не говорю) я о той сфере, в которой сижу я, сиречь, письменных переводах.

 WerWoelfin

link 20.11.2008 9:38 
так я про полевые работы и не говорю)) я про ту сферу, в которой обитаю я, сиречь, при письменные переводы.

 Susan79

link 20.11.2008 9:42 
It all sounds fishy to me. Not to mention unethical.

 Alexander Oshis moderator

link 20.11.2008 9:43 
Gel, так ведь нет ни правды на земле. :)

Я одну такую переводчицу в даже в "Прайсе" встречал, хорошие денежки получала. Потом она перешла в одну международную юрфирму...

В тему, фельетон с сайта Thinkaloud:
http://www.thinkaloud.ru/art/polu-figshen.pdf

 WerWoelfin

link 20.11.2008 9:52 
может, оно и неэтично... но достало, честное слово. имею право высказаться.

 Alexander Oshis moderator

link 20.11.2008 10:23 
WerWoelfin, о неэтичности говорит американка. Так они ж там все дикие, поэтому и думают, что сдавать экзамены и делать контрольные работы надо самому.

Что же до "приносят тебе текст и говорят, что его тааакой хороший переводчик делал - а там совершенно детские ляпы или калька с русского... " — мне доводилось работать в команде with people who came highly recommended ("синхронист/ка, долго жил/а за рубежом"), но их письменные тексты были, ПМСМ, за гранью добра и зла :)
Думаю, дело в том, что не всякий синхронист в состоянии выдавать приличный письменный текст.

 Susan79

link 20.11.2008 10:48 
AO
о неэтичности говорит американка. Так они ж там все дикие, поэтому и думают, что сдавать экзамены и делать контрольные работы надо самому. :)))))))))))

 mariakn

link 20.11.2008 11:05 
Этичность... А когда устраивают конкурс, типа, кто дешевле за перевод запросит, тому и отдадим работу? Это нормально?
Я не говорю, что я офигительный переводчик, нет, я к себе очень критично отношусь, но при таком подходе представляю себе, КАКИХ переводчиков они найдут...

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 11:06 
Susan79 +1

У А.П. Паршева есть книжка с интригующим названием "Почему Россия не Америка".

Рекомендую.
Впрочем... Плюньте. Слушайте Задорнова. :)

По сабжу: "Было время / Были силы" (с) - помогал студенткам-заочницам с контрольными (но полностью всю работу за них ни разу не делал).
И эта... не совсем безвозмездно... то есть не совсем даром. Но никогда за деньги. И никогда не вымогал. Контрольные работы - это, знаете, такое дело... strictly for consenting adults. :)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 11:19 
Да, американцы совсем дикие.... У них, небось, и диплома в метро не купишь.... Пропадут они с такими понятиями о жизни..... Я думаю, избрание Обамы уронило престиж США в глазах 80% нашего добропорядочного населения ниже плинтуса....

WerWoelfin, так Вы преподаватель, если я правильно понял? А каковы Ваши действия, когда отпетый троешник Вам приносит thestar'ную контрольную, аут оф зи блю?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 11:22 
Sjoe!

Т.е., сами давали? Ну, это не грех)))

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 11:39 
Ну, я ж сказал... strictly consenting. :)

 langkawi2006

link 20.11.2008 11:46 
А как вам люди, к переводу отношения не имеющие ни малейшего, зато имеющие собственное мнение о том, что как следует переводить... от одного такого дятла я на прошлой неделе полдня синела лицом. По его глубочайшему, но ничем не мотивированному убеждению, "I believe" переводится "насколько я осведомлён и могу судить" ... отказывался подписывать важный документ, пока я не исправила. И Задорнов туда же...

 WerWoelfin

link 20.11.2008 11:50 
2 Igor - уже четыре года как не преподаватель. А школьничкам приходилось объясняить, что луше сами... Но фиг же ж... Так что тут я с Susan солидарна. Просто изначально мне показалось, что ей не понравилось то, как мы говорим о коллегах, а не то, что работы самим делать надо.

 Tasia+

link 20.11.2008 12:05 
langkawi2006

Один мой подобный знакомый (= "начальник") с университетским французским и английским , выученным самостоятельно (Are you finished? - Вы закончили?) постоянно пытается редактировать мои переводы с немецкого. А собственные его шедевры на русском языке стоит включить в антологию юмора.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 12:15 
2Sjoe! - "Гусары денег не берут" (с)

2langkawi2006

Я на такого недавно на переговорах налетел. Пришлось ему терпеливо объяснять, что тема эта уже н-ный раз поднимается и с экспатом полный консенсус. Правда, оргенизатор переговоров чуть не в тот же день уволился, и я из этой фирмы уже месяц достаю 60 000. Едва ли эти события связаны, но если так пойдёт, придётся их засветить на всех форумах.

2 WerWoelfin Т.е. Вы им объясняете, а они гнут своё? Полагаю, Вы поэтому больше не преподаватель?

С Susan я тоже солидарен. Fishy у нас всё, за что ни возьмись. Только и остается Задорнову орать, как всё ТАМ ужасно. Я сам не видел, т.к. ТВ не смотрю, но народ доносит.

 Supa Traslata

link 20.11.2008 12:20 
Tasia+,
Довожу до вашего сведения, что так - (Are you finished? - Вы закончили?) - можно. Разговорный английский.

 Tasia+

link 20.11.2008 12:23 
Боюсь, сам автор и не подозревал, что владеет разговорным английским. ))

 Natalie-in-matrix

link 20.11.2008 12:23 
Не знаю, я почему-то в крупных компаниях откровенно безграмотных переводчиков никогда не встречала, может, мы о разных "распальцованных" говорим... Какая-нибудь однодневная инвестиционная фирма может столько дыму в глаза пустить, что подумаешь - ничего себе гранд индустрии.

 WerWoelfin

link 20.11.2008 12:24 
2 Igor

А еще потому, что жить на 3000 рэ невозможно даже в провинции.

 Tasia+

link 20.11.2008 12:24 
Supa Traslata
Что в принципе не дает ему (выше указанному дядечке) права лезть в мою работу (= немецкий).

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 12:31 
2 Natalie-in-matrix
Полностью солидарен. Встречал только хороших и суперхороших.

2 WerWoelfin

Да уж.... "Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью" (с) А Вы от Пушкино далеко живете? Вроде там одна колежанка (это по-польски) открывает школу английского. Спросить - м.б. ей кадры нужны?

 WerWoelfin

link 20.11.2008 12:34 
2 Igor

Кхм... Далековато будет. Да и не пойду я больше преподавать. Разве что за ооочень большие деньги.

А вот если у вас какой перевод где завалялся... ну, вы помните, очень пригодилось бы)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 12:47 
Да я сам сейчас где-то завалялся.... Пока не пойму, где)))

 langkawi2006

link 20.11.2008 12:51 
А мне на заре туманной юности... в МИДе, когда "полторы тысячи" я перевела как "fifteen hundred", один товарисч громко и уверенно заявил: "Вы неправильно переводите!". Тогда у меня не хватило ума его проигнорировать, воззвала к своим американцам, которые дружно подтвердили, что так тоже можно... а когда переговоры закончились, этот хрен Матвей с крутой горки изрёк: "У вас проблема с межзубными "с" и "з"... вы когда торопитесь, они у вас совершенно по-русски звучат"... отакот :-)))

 Alexander Oshis moderator

link 20.11.2008 13:00 
LK, кас. "дятла" - почитайте фельетон по той ссылке, что я выложил. Вам понравится.

А межзубные звуки надо отрабатывать, с этим не поспоришь :)

 langkawi2006

link 20.11.2008 13:12 
АО, спасибо, обязательно, но только вечером с домашнего смогу. У меня в офисе ссылки в ветках не открываются :(
А я и не спорю, надо. Суходрев, говорят, каждое утро с фонетических упражнений начинал.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 13:16 
2 WerWoelfin

Тут только что один из клиентов подтвердил, что жив и офигенно на меня рассчитываить. Вы мне не напишете на igor2345@gmail.com -- кой-чего обсудить?

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 13:17 
Кас." У них, небось, и диплома в метро не купишь...."

Не. У них изощренней штучка есть: degree mills :) Диплом стоит столько же, сколько и у нас, но он ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ, ибо выдан законно существующим вузом.

Кас. "Пропадут они с такими понятиями о жизни..... "
Не... выкрутятся ;)
Если почитать каталог книжек издательства Loompanics Unlimimited... Не все, далеко не все там по-задорновски тупые и прямолинейные, как грабли, т.е. "responsible citizens".

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 13:31 
2 Sjoe!

Значить, и подлинность такого диплома проверить можно - например, подняв и сверив отметки во вкладыше и в зачётке.

"responsible citizens" колеса не выдумают. В массе своей. Нужны и чёкнутые гении. Они их от нас, в частности, тучами импортируют.
Я за них не переживаю. А Задорнов уж больно гадок. Даже соврать убедительно не в состоянии. Вот так у нас всё и сыпется. Туда и дорога.

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 13:52 
Игорь, подлинность можно проверить, раз универ (или колледж) реально существует... Существует, правда, по адресу, который окажется халупой из адобе в Аризоне... Но официально зарегистрированный... И подтверждают, да... До тех пор, пока их ФБР не закроет. Но закрыть - не значит объявить выданные дипломы недействительными. Это отдельная песня. Это столько мороки...

Так что если кому для понтов PhD нужен... В Гугле "degrees online" and bob's your uncle. :)

Потом, я не об "ответственных гр-нах" вообще-то... Там и автохтонно произрастают... ну... такие, которые с точки зрения "ответственных" просто weirdos. Оffbeats, в крайнем случае. Так вот они на гипноз, на промывание мозгов не поддаются. Ну... повезло им. И в то же время не повезло... Жить им трудно... Но они крутятся.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 14:09 
Sjoe!

Я из американской литературы больше всех люблю Сэлинджера. Потом Апдайка. Так что про ихних freaks в курсе и оных уважаю. К тому же, в пору работы на Маик Наука/Pleiades, я теснейшим образом тёрся с их контингентом LEs - language editors, сплошь вчерашние студенты из Штатов, Канады и Англии -- уверяю вас, это не нашим недорослям чета. Хотя бы по уровню "взрослости" для своих лет.

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 14:55 
Игорь, дык а я об чем...

Кстати, в МАИК-Науке у Мих-Ефимыча Горелика и Лены Малявской я тоже отметился, даже дважды (и не один, а с друганом, с которым вместе старперили, а кое-что и редактировали), а также с одним из моих текущих боссов (LE), к которым слегка по времени разошлись..

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.11.2008 17:50 
Я там старперил в Геохимии и Геотектонике. А начиналось всё в 92-м, когда создавался единственный геол. журнал - Petrology. В геол. институтах провели конкурс, и Горелик мне по его результатам предложил старперство, но я уже пахал на Би-Эйч-Пи, так что вернулся я туда только в 96-м. С Леной до сих пор в контакте. Неплохая была работа, как раз мне по специальности, но тарифы --- увы. Очень подружились с Дереком Андерсеном - может, знали? Я его потом пристроил переводчиком в Коммерсант, и он там работал еще полгода назад, но тут вдруг ввели какую-то идиотскую квоту на экспатов, и Дереку не продлили визу. Ну, пусть сами переводят и дурь свою всему миру являют. Вот уж был фрик так фрик. Просто до святости. Он дружил с бомжами и всякими психами. Водил их в психдиспансер, покупал лекарства, приводил в чувство у себя дома. Один друг у него был слепой, так он его в Египет возил -- пирамиды пощупать, очевидно. Мы с ним последним рублём делились, бывало.

 Juliza

link 21.11.2008 3:44 
Я так понимаю, разговор по теме закончен?
А жаль.
Мой первый пост про совесть намекал на "СТОИТ ЛИ" браться за перевод, который заведомо является обманом.
Научить? Пожалуйста! Но просто СДЕЛАТЬ ЗА КОГО-ТО?..
Это дело совести.

Get short URL | Pages 1 2 all